ويكيبيديا

    "وكذلك ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como contra
        
    • y contra
        
    • y también contra
        
    Asimismo expresó su grave preocupación ante los actos de violencia e intimidación dirigidos contra los organismos internacionales así como contra la mayoría de los medios de información independientes. UN كذلك أعربت عن بالغ قلقها إزاء ممارسة العنف والترهيب ضد الوكالات الدولية وكذلك ضد معظم وسائط الإعلام المستقلة.
    Los gobiernos de los países de acogida deben estudiar la adopción de sanciones eficaces contra todo aquel que organice migraciones ilegales, así como contra quienes, a sabiendas, den empleo a emigrantes indocumentados. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    No obstante, sin pruebas definitivas, se tomaron las medidas de represalia contra los serbios de Bosnia, así como contra la República Federativa de Yugoslavia al aplicar sanciones contra ella. UN بيد أنه، بدون وجود أدلة قاطعة، جرى الاضطلاع بتدابير انتقامية ضد الصرب البوسنيين وكذلك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتطبيق الجزاءات عليها.
    Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y contra civiles en particular que no participen directamente en las hostilidades; UN تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    Según la información recibida, se practicaba la tortura contra la mayor parte de las personas interrogadas por la sección antiterrorista de la policía y la gendarmería, así como contra muchas personas detenidas por la policía por delitos ordinarios. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Los incidentes en que participaron organizaciones delictivas de los que se dio cuenta durante este período incluyeron el empleo de armas automáticas y estuvieron dirigidos fundamentalmente contra empresarios, en particular extranjeros, así como contra funcionarios de la ONUCI. UN وكانت حوادث الجريمة ا لمنظمة التي انطوت على استخدام أسلحة آلية والمبلّغ عنها أثناء هذه الفترة موجهة أساسا ضد قطاع الأعمال لا سيما من الأجانب، وكذلك ضد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Condena con vehemencia los actos diarios de violencia y delictivos de Israel contra el pueblo palestino, así como contra el personal de las organizaciones que trabajan en los territorios palestinos ocupados, y pide que se detengan inmediatamente. UN وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Sin embargo, conviene señalar que los informes de otras organizaciones dan a entender que en general no se informa suficientemente de las denuncias contra el personal de las Naciones Unidas, así como contra el personal de la comunidad internacional de ayuda. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن التقارير الواردة من المنظمات الأخرى تشير إلى نقص مزمن في الإبلاغ عن الادعاءات ضد موظفي الأمم المتحدة، وكذلك ضد أفراد من الأوساط التي تقدم المعونة الدولية.
    La JFBA también planteó preocupaciones acerca de la discriminación contra los ainu, así como contra la minoría buraku. UN وأعرب الاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقه بشأن التمييز ضد الأينو وكذلك ضد أقلية بوراكو(60).
    Ha habido una movilización mundial contra la mutilación y la ablación genital femenina, así como contra la violencia y los asesinatos que se cometen en nombre del honor y otras prácticas nocivas. UN وهناك تعبئة عالمية ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها، وكذلك ضد العنف وجرائم القتل باسم الشرف وغيرها من الممارسات الضارة.
    La Oficina del Defensor Público, que forma parte de la Contraloría del Estado, investiga las quejas o denuncias presentadas contra ministerios del Gobierno, autoridades locales, empresas e instituciones estatales y organismos gubernamentales, así como contra sus respectivos funcionarios. UN ويحقق مكتب أمين المظالم، الذي يعتبر جزءاً من مكتب مراقب الدولة، في الشكاوى المقدمة ضد الوزارات الحكومية والسلطات المحلية والمنشآت والمؤسسات التابعة للدولة والشركات الحكومية، وكذلك ضد موظفيها.
    1. Expresar nuestra más enérgica condena a todo acto de violencia y terrorismo que atente contra la vida y seguridad personal de los nicaragüenses, así como contra la seguridad del Estado y la estabilidad del gobierno legítimamente constituido. UN ١ - اﻹعراب عن إدانتنا الشديدة لجميع أعمال العنف واﻹرهاب الموجهة ضد حياة وأمن أفراد شعب نيكاراغوا، وكذلك ضد أمن الدولة واستقرار الحكومة المؤلفة بصورة شرعية.
    Recientemente las fuerzas musulmanas y croatas han estado iniciando importantes actividades ofensivas contra las posiciones de los serbios de Bosnia, así como contra las ciudades en todas las líneas de enfrentamiento, lo que ha dado como resultado grandes pérdidas de vidas de civiles y extensa destrucción material. UN وقد اضطلعت قوات المسلمين والكروات في اﻵونة اﻷخيرة بأنشطة هجومية رئيسية ضد مواقع الصرب البوسنيين وكذلك ضد المدن التي تقع على طول خطوط المواجهة تقريبا، مما أدى الى خسائر ضخمة في أرواح المدنيين وإلى دمار مادي واسع النطاق.
    Alarmada por los actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que ponen en peligro vidas inocentes o causan su pérdida y que perturban gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Alarmada por los actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que ponen en peligro vidas inocentes o causan su pérdida y perturban gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como contra misiones y representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que tales actos nunca pueden ser justificados; UN ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛
    Resultan sumamente inquietantes las denuncias de amenazas y atentados contra el Comisionado Nacional para la Protección de los Derechos Humanos y su ayudante, así como contra miembros de organizaciones defensoras de los derechos humanos, que en algunos casos vienen cooperando desde hace muchos años con los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق للغاية التقارير المتعلقة بالتهديدات والاعتداءات التي تحدث للمفوض الوطني لحقوق اﻹنسان ومساعده وكذلك ضد أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، الذين تعاون بعضهم مع آليات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان طوال سنوات عديدة.
    Alarmada por los actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que ponen en peligro vidas inocentes o causan su pérdida y que perturban gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Es preciso subrayar que estas enormes cantidades de municiones almacenadas en las aldeas se han usado reiteradamente contra soldados israelíes y contra civiles locales. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    Algunos elementos de las FNL continuaron los ataques violentos contra la recién integrada Fuerza de Defensa Nacional (FDN) de Burundi y también contra civiles en algunas partes del país. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد