ويكيبيديا

    "وكذلك على أهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como la importancia
        
    • así como en la importancia
        
    • y la importancia de
        
    • y en la importancia
        
    Varias delegaciones pusieron de relieve la cuestión especial de los niños discapacitados, así como la importancia de los servicios de rehabilitación. UN وسلطت وفود عدة الضوء على قضية اﻷطفال المعوقين بعينها، وكذلك على أهمية خدمات إعادة التأهيل.
    Subrayó los vínculos entre la delincuencia transnacional y el terrorismo, así como la importancia de la cooperación internacional para combatir esos fenómenos. UN وشدد على الصلات التي تربط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالإرهاب وكذلك على أهمية التعاون الدولي لمواجهتهما.
    También se subrayó la potencial repercusión positiva de la tecnología para los derechos del niño, así como la importancia del acceso a todos los tipos de medios de comunicación, incluidas las formas tradicionales. UN وجرى التأكيد على التأثير الايجابي الممكن للتكنولوجيا على حقوق اﻷطفال، وكذلك على أهمية الوصول إلى جميع أنواع وسائط الاعلام، بما في ذلك أشكالها التقليدية.
    Se hizo hincapié repetidamente en la función esencial que cumplen las instituciones eficaces, así como en la importancia de aplicar normas y políticas acordadas. UN وتم التأكيد مرارا على الدور الرئيسي للمؤسسات الفعالة وكذلك على أهمية تنفيذ القواعد والسياسات المتفق عليها.
    Se subrayó la obligación primaria de los Estados y la importancia de que el crecimiento económico no se haga en detrimento del gasto social. UN وتم التركيز على الالتزام الأساسي للدول، وكذلك على أهمية ضمان كون النمو الاقتصادي لا يتحقق على حساب الإنفاق على القطاع الاجتماعي.
    En su informe a la Comisión en 2001, el Relator Especial destacó los vínculos entre el derecho a una vivienda adecuada y la provisión de agua salubre y de saneamiento, así como la importancia de abordar la pobreza en ese contexto. UN وألقى المقرر الخاص، في تقريره إلى اللجنة عام 2001، الضوء على الروابط بين الحق في السكن الملائم وتوفير المياه النقية والمرافق الصحية، وكذلك على أهمية التصدي للفقر في هذا السياق.
    Se destacó la necesidad de contar con sistemas claros y concisos de rendición de cuentas en el contexto de la presupuestación general basada en los resultados, así como la importancia de que hubiera transparencia en la evaluación de los servicios que se prestaban. UN وتم التشديد على الحاجة إلى نظم واضحة ومُحكمة للمساءلة في سياق الميزنة الشاملة القائمة على أساس النتائج، وكذلك على أهمية التقييم الشفاف للخدمات المقدمة.
    También se destacaron las vulnerabilidades especiales de las personas que vivían en la extrema pobreza, así como la importancia de atender sus necesidades en las políticas nacionales. UN وسُلط الضوء أيضاً على مواطن الضعف الخاص بالأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وكذلك على أهمية معالجة احتياجاتهم في السياسات الوطنية.
    Varias partes pusieron de relieve el derecho a la alimentación y al agua potable y el saneamiento, así como la importancia del derecho a la intimidad y a la vida familiar. UN وسلطت عدة أطراف الضوء على الحق في الغذاء وفي مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وكذلك على أهمية مراعاة الحق في الخصوصية وفي الحياة الأسرية.
    La Conferencia recalcó la importancia fundamental de garantizar la libertad de circulación de las personas, los bienes, los servicios y la información en todo el país, así como la importancia del regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen en condiciones de seguridad, en una Bosnia y Herzegovina democratizada y reintegrada. UN وأكد المؤتمر على اﻷهمية الحيوية لضمان حرية حركة اﻷفراد والسلع والخدمات والمعلومات في جميع أنحاء البلد، وكذلك على أهمية العودة السالمة واﻵمنة للاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم في البوسنة والهرسك الديمقراطية الموحدة.
    En relación con el tratamiento y la rehabilitación, se subrayó la necesidad y el valor de las actividades de detección e intervención tempranas, así como la importancia de fortalecer la cooperación nacional e internacional entre los servicios que prestaban asistencia a los toxicómanos y sus familias. UN وفيما يتعلق بالعلاج وإعادة التأهيل، شُدّد على قيمة أنشطة الكشف والتدخّل المبكّرين، وكذلك على أهمية تعزيز التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين مختلف دوائر الخدمات التي تقدّم المساعدة إلى متعاطي المخدرات وأُسرهم.
    Subraya la importancia de las instituciones constitucionales del Líbano, incluido el Gobierno del Líbano, así como la importancia de la unidad del pueblo libanés, en particular sobre la base de la reconciliación y el diálogo político. UN " ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، ولا سيما استنادا إلى المصالحة والحوار السياسي.
    " Subraya la importancia de las instituciones constitucionales del Líbano, incluido el Gobierno del Líbano, así como la importancia de la unidad del pueblo libanés, en particular sobre la base de la reconciliación y el diálogo político. UN " ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، وبخاصة على أساس المصالحة والحوار السياسي.
    Se destacó la necesidad de centrar los recursos contra el VIH de manera estratégica, así como la importancia de proteger contra el uso indebido de financiación limitada. UN 10 - وجرى تسليط الضوء على الحاجة إلى تركيز الاستفادة من موارد فيروس نقص المناعة البشرية بطريقة استراتيجية، وكذلك على أهمية الحماية من سوء استغلال التمويل القليل.
    22. Por último, se destacó la necesidad de realzar la imagen de la opinión pública acerca de las Naciones Unidas y de corregir percepciones erróneas respecto de la labor del sistema, así como la importancia de mancomunar recursos y medios para difundir las conquistas y proyectar una imagen unificada de todo el sistema. UN ٢٢ - وأخيرا، تم التشديد على الحاجة الى تحسين صورة اﻷمم المتحدة لدى الجمهور والى تصحيح التصورات المشوهة لعمل المنظومة، وكذلك على أهمية تجميع الموارد والقدرات في الدعاية لﻹنجازات التي تم تحقيقها وﻹعطاء صورة موحدة للمنظومة.
    Otro orador expresó su apoyo al programa de Nigeria, pero dijo que había limitaciones que podían afectar a la ejecución, en particular los factores políticos que influían en la selección de las zonas de gobierno local prioritarias, así como la importancia de que se dirigiera la ayuda a los niños en situación de mayor desventaja. UN ٥١٥ - وأعرب متكلم آخر عن تأييده للبرنامج القطري لنيجيريا، ولكنه قال إن ثمة قيودا يمكن أن تؤثر على التنفيذ، وبوجه خاص العوامل السياسية التي تراعى في اختيار مجالات الحكم المحلي ذات اﻷولوية، وكذلك على أهمية استهداف أشد اﻷطفال حرمانا.
    e) pusieron de relieve el papel de la mujer en la aplicación de la Convención así como la importancia de financiar la acción comunitaria local mediante fondos nacionales contra la desertificación y otros medios análogos; UN )ﻫ( شدﱠدت على دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية وكذلك على أهمية تمويل العمل المجتمعي المحلي عن طريق صناديق وطنية للتصحﱡر وأدوات مماثلة؛
    Los delegados africanos hicieron hincapié en la necesidad de recursos financieros, transferencia de tecnología y creación de capacidad para reducir la disparidad entre las políticas y la aplicación, así como en la importancia de la coherencia y la integración de las políticas entre los diversos temas a todos los niveles. UN 33 - شدّدت الوفود الأفريقية على الحاجة إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل سد الفجوة بين السياسات والتنفيذ، وكذلك على أهمية اتساق السياسات وتكاملها على نطاق المواضيع المطروحة على جميع المستويات.
    En junio de 2011, el NCIE hizo pública su Estrategia nacional de educación inuit, que hace especial hincapié en el desarrollo de sistemas docentes basados en la visión del mundo y la cultura inuit, así como en la importancia de la enseñanza bilingüe (inuktitut y bien inglés o francés). UN وفي حزيران/يونيه 2011، أطلقت اللجنة المذكورة استراتيجيتها الوطنية لتعليم الإنويت، وهي استراتيجية تركز بقوة على تطوير نظم التعليم استناداً إلى نظرة الإنويت للعالم وإلى ثقافتهم، وكذلك على أهمية التعليم الثنائي اللغات (اللغة الإينوكتيتوتية مع الإنكليزية أو الفرنسية).
    Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la Región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la Región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    En el mismo contexto, se hizo hincapié en el desarrollo de la infraestructura y en la importancia de las instituciones de Bretton Woods, así como en los fondos y los programas operacionales de las Naciones Unidas, y en la utilización eficaz de los conocimientos especializados de que disponían los organismos técnicos más pequeños y otras entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وكان هناك تشديد، في نفس السياق، على تنمية الهياكل اﻷساسية، وكذلك على أهمية مؤسسات بريتون وودز، إلى جانب صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التشغيلية، مع الاضطلاع باستخدام فعال للخبرة الفنية المتوفرة لدى الوكالات التقنية اﻷصغر حجما وسائر هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد