Se propuso que la explicación de la coordinación procesal debía aclarar que suponía una coordinación entre tribunales, así como entre representantes de la insolvencia. | UN | واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار. |
En lugar de fusionar los fondos, se propició una mejor cooperación entre esos fondos, así como entre los países donantes. | UN | فبدلا من دمج الصناديق، دعا بعضهم الى قيام تعاون فيما بينها وكذلك فيما بين البلدان المانحة. |
:: Procurar mayor congruencia en el acceso a la participación y la información entre los procesos políticos de los distintos países y regiones, así como entre los organismos internacionales. | UN | :: ضمان قدر أكبر من الانسجام من ناحية الانفتاح على المشاركة والوصول إلى المعلومات بين العمليات السياسية وعبر البلدان والمناطق، وكذلك فيما بين الهيئات الدولية. |
Debería aumentar la cooperación entre los mecanismos nacionales y las organizaciones no gubernamentales y entre los mecanismos nacionales de los distintos países. | UN | وينبغي زيادة التعاون بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان. |
Se registra también un aumento de movimientos transfronterizos de desechos peligrosos entre los países no incluidos en el anexo VII, así como entre los países incluidos en el anexo VII para recuperación y reciclado. | UN | وثمة زيادة أيضاً في عمليات النقل عبر الحدود للنفايات الخطرة فيما بين البلدان غير المدرجة في الملحق السابع، وكذلك فيما بين بلدان الملحق السابع لأغراض الاستعادة أو إعادة التدوير. |
Para abordar los desafíos que suponen estos riesgos, es sumamente importante intensificar la cooperación internacional en el marco de las Naciones Unidas, así como entre todos los Estados Miembros. | UN | وبغية التصدي للتحديات التي تشكِّلها هذه المخاطر، فإن من المهم بشكل حيوي تعزيز التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة وكذلك فيما بين الدول الأعضاء كافة. |
Esas reuniones conjuntas se organizaron para aumentar la coordinación y la cooperación entre el Consejo y sus comisiones orgánicas, así como entre las comisiones orgánicas. | UN | ونُظم هذان الاجتماعان المشتركان من أجل تعزيز التنسيق والتعاون بين المجلس ولجانه الفنية، وكذلك فيما بين اللجان الفنية. |
Sin embargo, el progreso sigue siendo desigual en los países y entre unos países y otros, así como entre las regiones. | UN | ومع ذلك فإن التقدم لا يزال غير متكافئ في البلدان وفيما بين البلدان، وكذلك فيما بين المناطق. |
El elemento central de mi estrategia administrativa ha sido lograr una distribución más racional de responsabilidades entre la Sede y los centros de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena, así como entre las estructuras mundiales, regionales y sobre el terreno. | UN | وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية. |
Uno de los estudios, ejecutado por la Organización Internacional para las Migraciones, de Ginebra, es el análisis de las corrientes de emigración de los países en desarrollo a los países desarrollados, así como entre países en desarrollo. | UN | وتعكف إحدى هذه الدراسات، تنفذها المنظمة الدولية للهجرة في جنيف، على تحليل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية. |
En el padrón hay diferencias significativas en el nivel de inscripción de hombres y mujeres, así como entre los distintos departamentos y municipios del país. | UN | ٧١ - وتوجد في القائمة اختلافات كبيرة في مستوى تسجيل الرجال والنساء، وكذلك فيما بين شتى المقاطعات والبلديات في البلد. |
Uno de los estudios, ejecutado por la Organización Internacional para las Migraciones, de Ginebra, consiste en analizar las corrientes de emigración de los países en desarrollo a los países desarrollados, así como entre países en desarrollo. | UN | ومن هذه الدراسات دراسة تنفذها المنظمة الدولية للهجرة في جنيف. وتحلل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية. |
Esperamos que en el proceso de aplicación de las medidas se celebren consultas constantes entre el Secretario General y los Estados Miembros, así como entre los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن تكون هنــاك مشاورات مستمــرة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء، وكذلك فيما بين الدول اﻷعضاء نفسها في عملية تنفيذ اﻹجراءات. |
554. En lo que respecta a la infraestructura, existen importantes diferencias entre las ciudades y las aldeas, así como entre distintas regiones y voivodados. | UN | ٥٥٤- هناك اختلاف بارز بين المدن والقرى، فيما يتعلق بالبنية اﻷساسية، وكذلك فيما بين فرادى اﻷقاليم والمقاطعات. |
Esto guarda relación con la necesidad de establecer e intensificar los vínculos profesionales entre las organizaciones internacionales y los países, así como entre países con miras a ampliar la base de investigación y experiencias en materia de políticas. | UN | اﻷمر الذي يرتبط بضرورة إقامة صلات مهنية بين الوكالات الدولية والبلدان وكذلك فيما بين البلدان وتكثيف تلك الصلات بغية توسيع قاعدة البحوث والخبرات في مجال السياسات العامة. |
A este respecto, hay que recordar que la Convención comprende diversas disposiciones, no sólo en su Parte XI, aplicables a la Autoridad y que exige la cooperación entre las organizaciones internacionales competentes, así como entre los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الاتفاقية تتضمن عددا من اﻷحكام، خارج الجزء الحادي عشر، تخص السلطة، وتقتضي التعاون فيما بين المنظمات الدولية المختصة، وكذلك فيما بين الدول. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría ha destacado un funcionario de contratación internacional en su suboficina de Sukhumi para fortalecer la coordinación general entre los organismos de ayuda, así como entre éstos y la UNOMIG. | UN | وقد عينت إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة موظفا دوليا في المكتب الفرعي في سوخومي لتعزيز التنسيق العام فيما بين وكالات المعونة، وكذلك فيما بين هذه الوكالات والبعثة. |
- La exacerbación de los conflictos intertribales y entre los ganaderos y los agricultores; | UN | - تفاقم النزاعات فيما بين القبائل، وكذلك فيما بين مربي الماشية والمزارعين؛ |
28. El proceso de participación se desarrolla en muchos planos - individual, familiar y comunitario - y entre agrupaciones más amplias de la sociedad civil. | UN | دال - التمكين ٢٨ - يحدث التمكين على صعد كثيرة، الفردي واﻷسري والمجتمعي، وكذلك فيما بين التجمعات اﻷوسع للمجتمع المدني. |
Además, pronto se creará una página Web destinada a los representantes de la ONUDI que facilitará la comunicación y el intercambio de información de éstos con la Sede y también entre ellos. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري العمل على إنشاء موقع شبكي خاص بممثلي اليونيدو، وسييسر هذا الموقع الاتصال وتبادل المعلومات بين ممثلي اليونيدو والمقر وكذلك فيما بين ممثلي اليونيدو. |
Dada la magnitud de la situación, se debería promover enérgicamente una mayor coordinación entre los diversos actores en la esfera humanitaria, así como también entre las actividades que las Naciones Unidas llevan a cabo en las esferas humanitaria y política y en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع. |