ويكيبيديا

    "وكذلك في سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como en el contexto
        
    • así como en el marco
        
    • y también en el contexto
        
    • y en el contexto
        
    • así como a la luz
        
    • como en el contexto de
        
    • y asimismo en el contexto
        
    • así como el contexto de la
        
    • también en el contexto de
        
    • también en el contexto del
        
    Las directrices son válidas también en casos de emergencia para los que no se ha formulado un llamamiento determinado, así como en el contexto de las actividades de preparación. UN ويمكن أيضا تطبيق هذه التوجيهات في حالات الطوارئ غير المشمولة بنداء، وكذلك في سياق التأهب.
    La posición de Israel siempre ha sido que la cuestión nuclear se debe abordar en el contexto más amplio del proceso de paz en el Oriente Medio, así como en el contexto de todos los problemas de seguridad, tanto convencionales como no convencionales. UN لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية.
    La Comisión insiste en que la capacitación es una actividad prioritaria en todas las misiones de mantenimiento de la paz, así como en el contexto de la cuenta de apoyo, y en que las solicitudes de recursos para capacitación deben presentarse de manera planificada, consolidada y transparente. UN وتؤكد اللجنة أن التدريب نشاط ذو أولوية في جميع بعثات حفظ السلام، وكذلك في سياق حساب الدعم، وأن الموارد المطلوبة للتدريب ينبغي أن تعرض بصورة مخططة وموحدة وشفافة.
    El Tercer Decenio debe considerarse en el contexto de los programas de acción del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos; el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo; la Declaración y Programa de Acción de Viena, así como en el marco del desarrollo sostenible. UN ويجب أن ينظر الى العقد الثالث في سياق خطة العمل لعقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وبرنامج العمل لعقد سكان العالم اﻷصليين في العالم، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك في سياق التنمية المستدامة.
    Descripción: El registro adecuado de la tierra es esencial para la seguridad de la tenencia y los derechos de propiedad. Las políticas efectivas de vivienda y la promoción de las reformas orientadas al mercado en las economías en transición, y también en el contexto de la integración europea. UN الوصف: التسجيل السليم للأراضي شرط حاسم لضمان الحيازة وحقوق الملكية ولفعالية السياسات الإسكانية وتشجيع الإصلاحات الموجهة للسوق في الإقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، وكذلك في سياق التكامل الأوروبي.
    Si bien existe un amplio marco jurídico y normativo, las mujeres y las niñas siguen enfrentando innumerables riesgos y problemas tanto antes como durante el proceso de desplazamiento y en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. UN ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Por ello, tiene previsto continuar la labor iniciada sobre la cuestión y sobre la identificación de casos específicos y la nueva jurisprudencia en el marco de sus informes temáticos, así como en el contexto de sus visitas a los países. UN لذا، فهو يعتزم متابعة ما بُدئ من عمل بشأن المسألة وبشأن تحديد حالات محددة وأحكام قضائية جديدة في إطار تقاريره المواضيعية وكذلك في سياق زياراته القطرية.
    Esas opciones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa efectiva y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de la entera cadena de valor. UN ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل.
    Esas decisiones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa real y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de toda la cadena de valor. UN ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل.
    El Consejo alienta a que se preste más apoyo internacional a las Fuerzas Armadas del Líbano, en respuesta a su plan de desarrollo de capacidades puesto en marcha recientemente, así como en el contexto del Diálogo Estratégico entre las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL. UN ويشجع على زيادة الدعم الدولي للجيش اللبناني، استجابةً لخطة تنمية القدرات التي أطلقها الجيش اللبناني مؤخرا، وكذلك في سياق الحوار الاستراتيجي بين الجيش اللبناني واليونيفيل.
    Se impartió capacitación en cooperación internacional, incluidas la extradición y la asistencia judicial recíproca, en la Arabia Saudita y el Iraq, así como en el contexto de una reunión regional sobre cooperación internacional organizada en asociación con la Liga de los Estados Árabes en 2014. UN كما وُفِّر التدريب على التعاون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، في العراق والمملكة العربية السعودية، وكذلك في سياق اجتماع إقليمي بشأن التعاون الدولي، نُظِّم بالاشتراك مع جامعة الدول العربية في عام 2014.
    Las mujeres y las niñas siguen enfrentándose a innumerables riesgos y problemas, antes de comenzar el proceso de desplazamiento y durante todo ese proceso, así como en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. UN ولا تزال النساء والفتيات يواجهن مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل عملية التشريد أو أثناءها، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    10. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; UN ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    10. Reitera también la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; UN ٠١ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    47. Estas " unidades militares de elite " actuaban principalmente en las DOM, así como en el contexto de lucha contra la subversión. UN 47- تمارس " وحدات النخبة العسكرية " هذه أنشطتها بصفة أساسية في مناطق العمليات العسكرية الخاصة وكذلك في سياق مكافحة أعمال التخريب.
    Los campamentos modulares están pensados para su despliegue en la fase de puesta en marcha de una misión, así como en el marco de las operaciones móviles militares y de policía y las operaciones de apoyo a las misiones en curso. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    Como parte del debate de política internacional, el software libre podía ser especialmente importante respecto del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y también en el contexto de la segunda fase del proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وكجزء من المناقشات الدولية في مجال السياسات العامة، يمكن أن تكون للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أهمية خاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة وكذلك في سياق المرحلة الثانية من عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    * Velar por que la circulación de profesionales no se vea entorpecida por procedimientos restrictivos, examinar los componentes de esos procedimientos y estudiar la manera de facilitar la circulación de profesionales en el Modo 4 del AGCS y en el contexto de los acuerdos comerciales de ámbito regional. UN ● ضمان عدم إعاقة تنقل المهنيين بإجراءات تقييدية، وبحث العناصر التي تتكون منها هذه الإجراءات، وتحليل طريقة تيسير تنقل المهنيين بالأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وكذلك في سياق الترتيبات التجارية الإقليمية؛
    El acceso de la mujer a la educación ha de considerarse en función de la educación en el Mozambique colonial, así como a la luz de los conflictos armados. UN ولا بد من النظر إلى حصول المرأة على التعليم في إطار التعليم في موزامبيق أثناء الحقبة الاستعمارية وكذلك في سياق الصراعات المسلحة.
    b) ¿Qué medidas puede adoptar un Estado parte para informar a todos los agentes nacionales pertinentes, incluidas sus fuerzas armadas, y asimismo en el contexto de las operaciones militares conjuntas con Estados que no son partes en la Convención, sobre las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo? UN (ب) ما هي الخطوات التي تستطيع دولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة، بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية؟
    El Comité observa que ha recibido denuncias similares en relación con los disturbios del sur y del norte del país, así como el contexto de la lucha contra el terrorismo (arts. 2, 6 y 7). UN وتلاحظ اللجنة أنها تلقت أيضاً تقارير مماثلة تتعلق بالاضطرابات التي وقعت في جنوب وشمال البلاد وكذلك في سياق مكافحة الإرهاب (المواد 2 و6 و7).
    También se habían alcanzado progresos en la elaboración de un marco de acción para la diversificación de las economías africanas, que se había debatido en la reunión organizada en Nueva York por la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados y también en el contexto del Comité Directivo de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas (IEA) en Addis Abeba. UN كما أُحرز تقدم في استحداث إطار للعمل بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية، وهو الإطار الذي تمت مناقشته في الاجتماع الذي نظمه مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في نيويورك وكذلك في سياق اللجنة التوجيهية التابعة للمبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة الأمم المتحدة في أديس أبابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد