ويكيبيديا

    "وكذلك من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como mediante
        
    • y mediante
        
    • así como en
        
    • así como por medio
        
    • así como a través de
        
    • así como por conducto
        
    • así como la
        
    • y a través de
        
    • así como de
        
    • así como con
        
    • y también mediante
        
    • y también a través de
        
    • y por medio
        
    Aun en materias en que existen disposiciones adecuadas es preciso prestar atención a una mejor observancia, a través de una aplicación más sistemática de las leyes y reglamentos, así como mediante campañas de difusión pública y educación. UN وحتى في المجالات التي توجد فيها أحكام بهذا الشأن، يتطلب الأمر الاهتمام بضمان مزيد من الامتثال لها، من خلال إنفاذ القوانين واللوائح بشكل أكثر اتساقا، وكذلك من خلال حملات التوعية والتثقيف.
    La OSSI, en su función consultiva así como mediante el presente informe, apoya las actividades de la Oficina. UN ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من خلال دوره الاستشاري وكذلك من خلال هذا التقرير جهود مكتب إدارة الموارد البشرية.
    viii) Estimular la investigación sobre la educación en derechos humanos en las instituciones académicas especializadas en la materia, así como mediante la cooperación entre las escuelas, los institutos de investigación y las facultades universitarias; UN ' 8` تشجيع البحث المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بواسطة المراكز الأكاديمية المتخصصة في هذا الضرب من التعليم، وكذلك من خلال التعاون بين المدارس ومؤسسات البحث والكليات الجامعية؛
    Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; UN وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛
    La Secretaría de las Naciones Unidas debe seguir velando por que se publiquen cuestiones de interés jurídico por conducto de la Internet en la página de las Naciones Unidas, así como en otros medios electrónicos. UN ويُتوقع أن تواصل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بذل الجهود في سبيل كفالة نشر المسائل ذات اﻷهمية القانونية عن طريق شبكة اﻹنترنِت على صفحة استقبال اﻷمم المتحدة وكذلك من خلال الوثائق اﻹلكترونية اﻷخرى.
    Desde entonces, se han logrado importantes avances, a saber, en el ámbito de la prevención, el acceso universal a los servicios y a la atención, en lo que se refiere a brindar apoyo a los huérfanos y a los niños vulnerables, así como por medio de asociaciones multifacéticas. UN وأحرز تقدم هام منذئذ، لا سيما في مجال الوقاية، وكفالة حصول الجميع على الخدمات والرعاية، وفي تقديم الدعم لليتامى والأطفال الضعفاء، وكذلك من خلال إقامة شراكات متعددة الأوجه.
    Este Consejo actúa como dependencia del Instituto del Empleo y de la Formación Profesional así como a través de los centros de empleo. UN وهذا المجلس يعمل لدى مؤسسة العمالة والتدريب المهني، وكذلك من خلال مراكز العمالة.
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    La legislación se formulará mediante debates constructivos entre los miembros del Parlamento, así como mediante un proceso de consulta con la sociedad civil y las organizaciones de mujeres UN أعضاء البرلمان، وكذلك من خلال عملية مشاورات عامة مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية
    Ese ambiente ha de lograrse mediante la fiscalización por la APRONUC de las estructuras administrativas existentes, así como mediante la promoción del respeto por los derechos humanos, según se establece en el artículo 16 del Acuerdo de París. UN وسيتم تحقيق هذه البيئة من خلال سيطرة السلطة الانتقالية على الهياكل اﻹدارية القائمة ، وكذلك من خلال تشجيع احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في المادة ٦١ من اتفاق باريس .
    Es fundamental que todos estos problemas se resuelvan efectivamente en el contexto de las actividades en curso de reconstrucción y rehabilitación, así como mediante la intensificación de la cooperación regional para la recuperación y el desarrollo económicos de los países de los Balcanes. UN ومن اﻷساسي معالجة جميع هذه المشاكل بصورة فعالة في سياق جهود التعمير والتأهيل الجارية، وكذلك من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل تحقيق اﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين في منطقة البلقان.
    540. Las administraciones locales han tratado de mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas en la medida de sus posibilidades, así como mediante la ejecución de varios proyectos. UN 540- حاولت الحكومات المحلية تحسين ظروف معيشة العجزة، وفقاً لإمكانياتها، وكذلك من خلال مشاريع متنوعة.
    Los observadores llevaron a cabo su labor mediante la inspección visual así como mediante entrevistas con funcionarios de inscripción, líderes de los refugiados y los propios refugiados. UN واضطلع المراقبون بعملهم من خلال التفتيش بالمعاينة وكذلك من خلال إجراء المقابلات مع موظفي التسجيل وقادة اللاجئين واللاجئين.
    El Gobierno está cooperando con distintas organizaciones regionales tales como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad del África Oriental, así como mediante la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN تتعاون الحكومة من خلال منظمات إقليمية عديدة مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا وكذلك من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ello debe hacerse de una manera que respete los derechos humanos y los principios del derecho internacional, así como mediante el fortalecimiento de la cooperación en los planos nacional, regional e internacional. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تراعي حقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك من خلال تعزيز التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Cuba contribuyó a los preparativos del Foro haciendo aportes científicos de alto nivel y mediante su intensa participación en la reunión preparatoria regional celebrada en el Brasil. UN وقد أسهمت كوبا في الأعمال التحضيرية للملتقى بتقديم مدخلات علمية رفيعة المستوى، وكذلك من خلال مشاركتها النشطة في الاجتماع التحضيري الاقليمي في البرازيل.
    Consideramos que, con los años, se ha logrado mejorar la transparencia en materia de armas nucleares mediante tratados bilaterales y multilaterales sobre el desarme y la no proliferación y mediante iniciativas unilaterales. UN ونعتقد أن الشفافية في الأسلحة النووية قد تحسنت على مر السنين بفضل المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وكذلك من خلال المبادرات الأحادية.
    Con el fin de impulsar la voluntad política para aplicar la Convención, la secretaría ha promovido activamente la lucha contra la desertificación en los foros y procesos internacionales competentes, así como en reuniones con colaboradores esenciales. UN في سبيل تعزيز الالتزام السياسي بتنفيذ الاتفاقية، روّجت الأمانة بنشاط لمكافحة التصحر في المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة، وكذلك من خلال عقد اجتماعات مع الشركاء الرئيسيين.
    La riqueza nacional se distribuirá a todos y cada uno de los ciudadanos de Mongolia por conducto del recién establecido fondo de desarrollo humano en la forma de dotaciones periódicas, así como por medio de beneficios en cuanto a la atención a la salud, la educación y la vivienda. UN وسيتم توزيع الثروة الوطنية على كل مواطن في منغوليا من خلال صندوق التنمية البشرية الذي أنشئ حديثا في شكل منح منتظمة ، وكذلك من خلال التعليم والرعاية الصحية وإعانات السكن.
    El Gobierno señaló que también está abordando la cuestión de las formas contemporáneas de esclavitud en Guatemala por medio de actividades a largo plazo como la reforma de la educación, el régimen laboral y la judicatura, así como a través de investigaciones y procedimientos judiciales. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تتصدى أيضا لمسألة الأشكال المعاصرة للرق في غواتيمالا من خلال إجراءات طويلة الأجل مثل التعليم والعمل وإصلاح الجهاز القضائي وكذلك من خلال التحقيقات والملاحقات القضائية.
    El ACNUR trabaja en las cuestiones relacionadas con los niños refugiados por conducto de su sede en Ginebra, así como por conducto de cinco funcionarios y asesores en materia de políticas de la infancia situados en distintas regiones. UN وتعمل المفوضية على قضايا الأطفال اللاجئين من خلال مقرها في جنيف، وكذلك من خلال خمسة موظفين ومستشارين لشؤون سياسات الأطفال موزعين إقليميا.
    Esta labor se efectuó mediante la creación de instituciones y la promoción de la capacidad, así como la ampliación de la base de datos relativos a la mujer. UN وقد تم ذلك من خلال بناء المؤسسات والقدرات وكذلك من خلال تعزيز قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة.
    La independencia de los expertos del Comité debe ser asegurada por los Estados cuando nominan sus candidatos y a través de sus miembros en los órganos creados en virtud de tratados. UN كما أن استقلالية خبراء اللجنة ينبغي كفالتها بواسطة الدول عندما تقدِّم مرشّحيها وكذلك من خلال عضوية الخبراء.
    La ley contempla el tratamiento y la rehabilitación de los transgresores en materia de drogas a través de instituciones administradas por la Junta así como de instituciones sujetas a la supervisión de la Junta. UN ويتوخى ذلك القانون علاج مرتكبي جرائم المخــــدرات وإعادة تأهيلهم من خلال مؤسسات يديرها المجلس وكذلك من خلال مؤسســــات خاصة تخضع ﻹشراف المجلس.
    Al mismo tiempo, es fundamental que estas estrategias nacionales para el desarrollo social cuenten con el apoyo y la cooperación de organismos de las Naciones Unidas e instituciones multilaterales, así como con una verdadera cooperación entre organismos. UN وفي الوقت نفسه، من اﻷساسي مساندة تلك الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية من خلال التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، وكذلك من خلال التعاون بين الوكالات.
    Los ancianos reciben atención en el hogar y también mediante organizaciones comunitarias de beneficencia e instituciones privadas supervisadas por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales o afiliadas a él. UN وقُدمت الرعاية لكبار السن في المنزل وكذلك من خلال منظمات المجتمع المحلي الخيرية والمؤسسات الخاصة التي تشرف عليها أو تنتمي إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Es un fenómeno que rechazamos y que debemos combatir, a nivel de cada uno de nuestros países y también a través de la cooperación regional e internacional. UN إننا نرفض الإرهاب ويجب أن نكافحه على صعيد كل دولة وكذلك من خلال التعاون الإقليمي والدولي.
    Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. UN وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد