Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los palestinos que han sufrido en su justa lucha por vivir en libertad y dignidad en un Estado que puedan llamar suyo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الفلسطينيين الذين ما برحوا يعانون في كفاحهم العادل من أجل العيش بحرية وكرامة في دولتهم الخاصة بهم. |
Creemos en la solución de dos Estados para el problema israelo-palestino, a través de la cual se permitirá a los palestinos vivir en condiciones de paz y dignidad en su propia patria. | UN | ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم. |
Las palabras utilizadas por los redactores del Pacto ha permitido de manera deliberada que esta disposición se interprete en el sentido más amplio para garantizar que todas las personas sean tratadas con humanidad y dignidad en todo momento. | UN | تعمد واضعو مشروع العهد أن يتركوا مجالاً واسعاً لتفسير النص على أوسع صورة ممكنة كي يضمنوا معاملة جميع اﻷشخاص بإنسانية وكرامة في جميع اﻷوقات. |
Esperamos con interés el día en que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la autodeterminación; viva en libertad y dignidad en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital; y podamos abrir juntos un nuevo capítulo de paz, seguridad y coexistencia en nuestra región. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا. |
Esas personas se vieron obligadas a huir de sus comunidades y, desde entonces, se les ha negado el derecho fundamental de vivir en condiciones de seguridad y dignidad en sus hogares legítimos. | UN | لقد اضطر أولئك الأفراد إلى الفرار من مجتمعاتهم، ومنذ ذلك الحين، حرموا من حقهم الأساسي في العيش بأمان وكرامة في أوطانهم الشرعية. |
El apoyo de Indonesia a las legítimas aspiraciones y derechos del pueblo de Palestina a vivir en libertad, paz, justicia y dignidad en su propia patria ha sido constante y se mantendrá inalterable. | UN | إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة. |
La comunidad internacional debe hacer todo cuanto esté a su alcance para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos humanos inalienables y viva en libertad, seguridad, paz y dignidad en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
14. Encomia a los gobiernos de las regiones de los Grandes Lagos y el África occidental y del Cuerno de África y a la Oficina del Alto Comisionado por sus iniciativas para fomentar la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad en el marco de acuerdos tripartitos; | UN | ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛ |
4. Subraya la necesidad de que se sigan intensificando los esfuerzos internacionales por promover el retorno pronto y voluntario de los desplazados y refugiados en condiciones de seguridad y dignidad en toda la región; | UN | 4- تشدد على ضرورة زيادة تعزيز الجهود المبذولة عبر الحدود من أجل تشجيع العودة الفورية والطوعية للأشخاص المشردين وللاجئين بأمان وكرامة في جميع أنحاء المنطقة؛ |
4. Subraya la necesidad de que se sigan intensificando los esfuerzos internacionales por promover el retorno pronto y voluntario de los desplazados y refugiados en condiciones de seguridad y dignidad en toda la región; | UN | 4- تشدد على ضرورة زيادة تعزيز الجهود المبذولة عبر الحدود من أجل تشجيع العودة الفورية والطوعية للأشخاص المشردين وللاجئين بأمان وكرامة في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Israel está llevando a cabo su política de asesinatos haciendo caso omiso por concepto del derecho internacional, de las protestas y de los tratados internacionales. En la realización de esa política, utiliza cohetes y misiles contra tanques en sus ataques contra la población inerme, que sólo aspira a vivir en paz y dignidad en un Estado independiente. | UN | أما سياسة الاغتيالات فإن إسرائيل تمارسها دون أي اعتبار للقوانين والمعاهدات الدولية والاجتماعية الدولية مستخدمة لتحقيق هذا الهدف صواريخ الطائرات وقذائف الدبابات ضد شعب أعزل طموحه العيش بسلام وكرامة في وطن مستقل. |
Esperemos que los recientes cambios animen a todas las partes interesadas a buscar una solución negociada en un espíritu de compromiso para que un día, tal y como destacaron algunos testigos, palestinos e israelíes puedan vivir unos al lado de los otros en paz, seguridad y dignidad en sus propios Estados independientes y soberanos. | UN | ويحدونا الأمل في أن التغييرات الحاصلة مؤخرا ستشجع جميع الأطراف المعنية على السعي إلى إيجاد تسوية تفاوضية انطلاقا من روح توفيقية، حتى يمكن للفلسطينيين والإسرائيليين في يوم من الأيام، كما أكد على ذلك بعض الشهود، أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن وكرامة في دولتيهم المستقلتين ذواتي السيادة. |
En efecto, la comunidad internacional tiene el deber colectivo de velar por el cumplimiento de Israel, de modo que el pueblo palestino pueda realizar finalmente sus derechos humanos y sus aspiraciones nacionales de vivir en libertad y dignidad en un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
El Secretario General Adjunto expresó que la votación realizada en la Asamblea General el 29 de noviembre de 2012 simbolizaba la creciente impaciencia internacional ante la prolongada ocupación, así como un rotundo apoyo a las aspiraciones palestinas de vivir en libertad y dignidad en un Estado independiente propio junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أن تصويت الجمعية العامة في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 يرمز إلى تنامي نفاد الصبر على الصعيد الدولي إزاء الاحتلال الذي طال أمده، في مقابل تأييد مدوٍّ لتطلعات الفلسطينيين إلى العيش بحرية وكرامة في دولتهم المستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Quisiéramos poner fin a esa cultura de la impunidad, pasar la página de ese capítulo horrible y trágico para Palestina, y cruzar el umbral de una nueva era en la que nuestro pueblo pueda vivir en paz, con libertad y dignidad, en un Estado palestino independiente, soberano y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, y ejerciendo los derechos inherentes a todos los seres humanos, pero que durante tanto tiempo se les han negado. | UN | ونحن نطالب بوضع حد لهذا الإفلات من العقاب. نريد أن نطوي صفحة هذا الفصل المروع والمأساوي لفلسطين والعبور إلى عهد جديد يمكن شعبنا من أن يعيش في سلام وحرية وكرامة في دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة والقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، ويمارس الحقوق التي يتمتع بها جميع البشر وحرم منها لأمد طويل. |