ويكيبيديا

    "وكرامته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la dignidad
        
    • y su dignidad
        
    • y dignidad de las personas
        
    • la dignidad y
        
    • y dignidad de la persona
        
    • y de la dignidad
        
    • su dignidad y
        
    Ello constituirá un invalorable aporte a la justicia y al respeto pleno de los derechos y la dignidad humana. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    Son una especie que carece de escrúpulos, no tiene conciencia y muestra un desprecio total por la vida y la dignidad humana. UN إنهم نوع لا يرعوي ولا يعاني من وخز الضمير ولا يعرف قيمة لحياة اﻹنسان وكرامته.
    Durante mucho tiempo ultrajaron el honor y la dignidad del padre delante de la niña; lo golpearon, le cortaron una oreja, lo torturaron con hierro candente y lo dejaron inválido. UN وقد أهين شرف ابيها وكرامته في حضورها لوقت طويل. وقد تعرض لضرب مبرح، وقطعت أذنه، وعذب بمكواة حامية وجعل عاجزا.
    También pedimos que no se pase por alto quién es el sujeto y objeto del desarrollo, a saber, el ser humano, su bienestar y su dignidad. UN ويجب أيضا أن نطالب بعدم تجاهل موضوع التنمية والهدف منها، أي اﻹنسان ورفاهيته وكرامته.
    Ello se justifica con base a la situación de especial vulnerabilidad de las personas que se encuentran directa o indirectamente bajo la custodia estatal, lo que entraña, en sí mismo, un riesgo de potenciales excesos y abuso de autoridad que afecten la integridad y dignidad de las personas detenidas. UN وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. UN الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه.
    De conformidad con la política adoptada, nos sentimos obligados a pedir que se respeten los derechos humanos y la dignidad humana. UN وفي اتساق مع السياســة المعتمدة، نشعر أن من الـــلازم أن ننـــادي باحتــرام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    La experiencia de su país ha demostrado que únicamente en una sociedad socialista pueden garantizarse los derechos humanos y la dignidad. UN وقد دلت تجربة بلده على أن المجتمع الاشتراكي هو وحده الذي يضمن حقوق اﻹنسان وكرامته.
    - asegurar que esa recuperación y reintegración se lleven a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Esto no impide que los adelantos de la informática sean utilizables, y se estén utilizando, contra los derechos del hombre y la dignidad de la persona. UN ومع ذلك، هذا لا يمنع كون تطورات المعلوماتية قابلة لاستخدام، وتستخدم حالياً، بطريقة منافية لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    Las instituciones gubernamentales y privadas se han esforzado por adaptar su funcionamiento de forma que se acomode a lo que exigen los derechos y la dignidad del ciudadano. UN وتسعى مؤسساته الحكومية واﻷهلية إلى تكييف أدائها بما ينسجم ومتطلبات حقوق المواطن وكرامته.
    La conciencia de los Estados Unidos debería haber sido afectada por esos actos, que no son más que violaciones flagrantes de los derechos y la dignidad humanos. UN فهذه الجرائم ينبغي أن تهز ضمير الولايات المتحدة، لا لشيء سوى أنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    - Asegurar que esa recuperación y reintegración se lleven a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    - Asegurar que esa recuperación y reintegración se lleven a cabo en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño. UN ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Los mecanismos de cooperación regional son capaces de promover los derechos humanos y la dignidad, la solidaridad y el reparto de responsabilidades en un marco mundial. UN فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات.
    Además, todas las religiones celestiales exhortan a que se respete a los seres humanos y a que se respeten sus derechos y su dignidad. UN كما دعت جميع اﻷديان السماوية إلى ضرورة توقير اﻹنسان واحترام حقوقه وكرامته.
    Las medidas de protección sólo pueden adoptarse con la aprobación de la persona a la que se pretende proteger, sin menoscabar sus derechos y libertades y su dignidad personal. UN ولا يمكن تطبيق تدابير الحماية إلا بموافقة الشخص المحمي، دون المساس بحقوقه وحرياته وكرامته الشخصية.
    Ello se justifica con base a la situación de especial vulnerabilidad de las personas que se encuentran bajo la custodia estatal, lo que entraña, en sí mismo, un riesgo de potenciales excesos y abuso de autoridad que afecten la integridad y dignidad de las personas detenidas. UN وهذا العمل تبرره حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلاً على خطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات ضدهم تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    También se ha adoptado una política para los desplazados internos que hace hincapié en la seguridad, la libertad, la dignidad y la autosuficiencia. UN واعتمدنا أيضا سياسة متعلقة بالأشخاص المشردين داخليا تركز على الأمن وحرية الإنسان وكرامته والاعتماد على النفس.
    El Instrumento de Gobierno dispone que el poder público se ejercerá reconociendo el igual valor de todos y la libertad y dignidad de la persona. UN وينص صك الحكم على أن تمارس السلطة العامة باحترام القيمة المتساوية للجميع وحرية الشخص وكرامته.
    En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Por consiguiente, una sociedad que trate de proteger los derechos de la persona, su dignidad y su libertad, debe preocuparse también por su bienestar económico. UN وإن المجتمع الذي يسعى لحماية حقوق الفرد وكرامته وحريته يتعين عليه أيضا أن يهتم برفاهيته الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد