ويكيبيديا

    "وكررت الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Gobierno reiteró
        
    • el Gobierno del Brasil reiteró
        
    el Gobierno reiteró su rechazo por la aplicación de estas prácticas, particularmente en el marco de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN وكررت الحكومة رفضها لتطبيق ممارسات كهذه لا سيما في سياق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    el Gobierno reiteró su compromiso de expedir permisos de residencia, de conformidad con los protocolos aplicables de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. UN وكررت الحكومة التزامها بإصدار تصاريح إقامة وفقا لبروتوكولات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El 18 de noviembre de 1996 el Gobierno reiteró que esas personas jamás habían sido sometidas a tortura. UN وكررت الحكومة في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ عدم تعرض هؤلاء اﻷشخاص مطلقاً للتعذيب.
    el Gobierno reiteró que consideraba las investigaciones procedentes del exterior o las críticas del extranjero a las supuestas violaciones de los derechos humanos como injerencia en sus asuntos internos. UN وكررت الحكومة الإعراب عن موقفها القائل بأنها تعتبر التحقيقات الخارجية أو الانتقادات الأجنبية لما يزعم عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تدخلا في شؤونها الداخلية.
    el Gobierno del Brasil reiteró su decisión de hacer todo lo posible para castigar a los responsables de la muerte de la hermana Dorothy Stang. UN وكررت الحكومة البرازيلية التزامها ببذل كافة الجهود لمعاقبة المسؤولين عن وفاة الراهبة دوروثي ستانغ.
    76. el Gobierno reiteró su adhesión a la política de no reclutar a jóvenes de menos de 18 años de edad. UN 76- وكررت الحكومة التزامها بسياسة عدم تجنيد أطفال دون سن الثامنة عشرة.
    el Gobierno reiteró que la puerta estaba abierta para Daw Aung San Suu Kyi, a la vez que observó que sus intentos de reanudar el diálogo habían sido rechazados por ella en dos ocasiones tras la visita anterior de mi Asesor Especial. UN وكررت الحكومة أن الباب كان مفتوحاً أمام داو أونغ سان سو كي، مشيرةً إلى أن الأخيرة رفضت محاولات الحكومة لاستئناف الحوار معها في مناسبتين بعد زيارة المستشار الخاص السابقة.
    el Gobierno reiteró su empeño en asociarse activamente con la sociedad civil, a la que alentó a que siguiera trabajando con el Gobierno en apoyo de los planes nacionales para impulsar el cambio. UN وكررت الحكومة التزامها بالتعاطي المبادِر مع المجتمع المدني وشجعته المدني على مواصلة العمل مع الحكومة دعماً للأجندة الوطنية من أجل التغيير.
    el Gobierno reiteró su posición de que todos los cruces fronterizos podrían abrirse siempre y cuando se tratara de cruces oficiales " legales " y que ello no comprometiera la soberanía del Gobierno de la República Árabe Siria. UN وكررت الحكومة الإعلان عن موقفها بأن أي معبر حدودي يمكن أن يُفتح إذا كان معبرا رسميا " قانونيا " ولن يهدد سيادة الحكومة.
    5. el Gobierno reiteró su apoyo, a nivel internacional, a las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea Mundial de la Salud sobre el acceso al tratamiento y a la atención del VIH/SIDA. UN 5- وكررت الحكومة الإعراب عن تأييدها، على المستوى الدولي، لقرارات لجنة حقوق الإنسان وجمعية الصحة العالمية بشأن الحصول على العلاج والرعاية فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه.
    En el transcurso de su presentación, el Gobierno reiteró su argumento de que sus actos en los Territorios Palestinos Ocupados deben juzgarse con arreglo a las normas del derecho humanitario internacional y no a la normativa internacional de derechos humanos enunciada en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكررت الحكومة الإسرائيلية في أثناء عرضها التقرير تأكيد قولها إنه لا بد من قياس أفعالها في الأرض الفلسطينية المحتلة بمقاييس قواعد القانون الإنساني الدولي وليس بمقاييس قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12. el Gobierno reiteró su posición con respecto a la Opinión Nº 29/2006 del Grupo de Trabajo (Estados Unidos de América). UN 12- وكررت الحكومة هذا الموقف بخصوص رأي الفريق العامل رقم 29/2006 (الولايات المتحدة الأمريكية).
    el Gobierno reiteró su disposición a seguir cooperando con mis actividades de buenos oficios e invitó al personal de mi Asesor Especial a que solicitara visados de visita al país para fines concretos. UN 28 - وكررت الحكومة استعدادها لمواصلة التعاون مع جهودي المبذولة في إطار المساعي الحميدة ودعت مستشاري الخاص إلى التقدم بطلب تأشيرة لزيارة ميانمار لأغراض خاصة.
    En su informe, el Gobierno reiteró su posición de que la disposición satisface los requisitos del principio y se refirió a un juicio en el que se había determinado que las diferencias salariales entre hombres y mujeres que realizaban un trabajo diferente eran discriminatorias y, por tanto, incumplían la sección 4. UN وكررت الحكومة في تقريرها موقفها القائل بأن الحكم يفي بمتطلبات المبدأ، واستشهدت بقضية معروضة أمام المحكمة خلصت إلى أن التفاوت في أجور الرجال والنساء الذين يؤدون عملا مختلفاً يعتبر تمييزيا، وبالتالي يشكل خرقا للبند 4.
    el Gobierno reiteró también, como indicaba en su carta a la MONUC de fecha 27 de mayo, su confirmación de que Ntaganda no ejercía funciones de mando en las FARDC, en particular en el contexto de la operación Kimia II, a pesar de la información contraria que había estado divulgándose. UN وكررت الحكومة أيضا إلحاقا برسالتها الموجهة إلى البعثة والمؤرخة في 27 أيار/مايو، تأكيدها أن نتاغاندا لا يمارس داخل القوات المسلحة أي مهام قيادية، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية كيميا الثانية، على الرغم من استمرار ورود تقارير في هذا الصدد تقول عكس ذلك.
    16. el Gobierno reiteró su posición de que en la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos hacía caso omiso de las sanciones y su efecto adverso en la población siria, así como de la alarmante situación humanitaria que ya existía en el país. UN 16- وكررت الحكومة موقفها الذي يعتبر أن قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لم يتناول مسألة العقوبات وآثارها السلبية على الشعب السوري وعلى الوضع الإنساني السيئ أصلاً في البلد.
    En ese contexto, el Gobierno reiteró que era consciente de sus responsabilidades y obligaciones respecto de su población, especialmente los niños, y que había tratado de aumentar la sensibilización de los padres sobre cuestiones relativas a la protección de los niños y los riesgos que éstos podrían enfrentar como consecuencia de los actos de " grupos armados terroristas " . UN وكررت الحكومة في هذا السياق قولها إنها تدرك مسؤولياتها والتزاماتها تجاه شعبها، ولا سيما الأطفال، وأنها سعت إلى زيادة توعية الوالدين بشأن المسائل المتصلة بحماية الأطفال والمخاطر التي قد يواجهونها نتيجة أعمال " المجموعات الإرهابية المسلحة " .
    el Gobierno reiteró su condena del hecho de que, en diciembre de 2010, Israel hubiera confiscado recursos hídricos del Golán sirio ocupado para abastecer de agua exclusivamente a los colonos israelíes, lo que había causado a los sirios del Golán, cuya subsistencia dependía de la agricultura y la pesca, pérdidas financieras valoradas en más de 20 millones de dólares y propiciaría una catástrofe económica y ambiental en la zona. UN وكررت الحكومة إدانتها قيام إسرائيل، في كانون الأول/ديسمبر 2010، بالاستحواذ على مصادر المياه من الجولان السوري المحتل وتوزيع المياه على المستوطنين الإسرائيليين وحدهم، مما أسفر عن تكبد السوريين في الجولان، الذين تعتمد سبل معيشتهم على الزراعة وصيد الأسماك، خسارة مادية تزيد على 20 مليون دولار، من شأنها أن تؤدي إلى كارثة اقتصادية وبيئية في المنطقة.
    el Gobierno del Brasil reiteró a la Relatora Especial su decisión de esclarecer los hechos y de aplicar la ley y aseguró que se sometería a los responsables a un proceso con las debidas garantías. UN وكررت الحكومة الإعراب للمقررة الخاصة عن التزامها بتوضيح هذه المسألة وبتطبيق القانون وبأنها تكفل اتباع الإجراءات القانونية الواجبة في حق المسؤولين عن ذلك في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد