ويكيبيديا

    "وكررت تأكيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reiteró
        
    • reiteró la
        
    • reiteró el
        
    • reiteró su
        
    • reiteró que
        
    • y reitera
        
    • reiteraron la
        
    • reafirmó la
        
    • la oradora reitera
        
    • la autora reafirmó
        
    • y reafirmó el
        
    Destacó las medidas adoptadas por el UNFPA para adaptar los programas nacionales al nuevo plan estratégico, y reiteró el firme empeño del Fondo en ejecutar los programas sobre bases empíricas. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    Destacó las medidas adoptadas por el UNFPA para adaptar los programas nacionales al nuevo plan estratégico, y reiteró el firme empeño del Fondo en ejecutar los programas sobre bases empíricas. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    reiteró la importancia de que las metas que se establecieran para el PNUD, el UNICEF y el FNUAP se fundamentaran en un principio común y agregó que las diferencias radicarían en la manera en que cada organización administraría un sistema basado en resultados. UN وكررت تأكيد الحاجة الهامة إلى مبدأ عام بشأن اﻷهداف للبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق السكان وأضافت أن الاختلاف سيكمن في تفاصيل كيفية إدارة النظام القائم على النتائج من قبل كل منظمة على حدة.
    Señaló que el FNUAP dependía del asesoramiento y la dirección de la Junta, y a la vez que señaló con beneplácito que la cuestión de los recursos había sido una de las preocupaciones principales de la Junta durante el año, reiteró la necesidad de que aumentaran. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعتمد على المشورة والتوجيه المقدمين من المجلس. وكررت تأكيد الحاجة إلى زيادة الموارد، وأعربت عن سعادتها إذ لاحظت أن مسألة الموارد كانت محط اهتمام المجلس خلال السنة.
    reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. UN وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال.
    reiteró su compromiso de buscar la manera de hacer más fructíferos los períodos de sesiones. UN وكررت تأكيد التزامها بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الدورات أكثر فائدة.
    reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    La oradora reafirma el apoyo de Cuba al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, y reitera su apoyo incondicional a los derechos legítimos de la Argentina en la controversia relativa a las Islas Malvinas e insta a que se mantengan el diálogo y la cooperación en la búsqueda de una solución justa y definitiva. UN وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي.
    Las ONG resaltaron la importancia de las observaciones y comentarios finales como instrumento para la promoción y la vigilancia, y reiteraron la necesidad de recomendaciones concretas y aplicables. UN 26 - وأكدت المنظمات غير الحكومية على أهمية الملاحظات/التعليقات الختامية بوصفها أداة للدعوة والرصد، وكررت تأكيد الحاجة إلى تقديم توصيات محددة قابلة للتنفيذ.
    La Asamblea General, en su resolución 51/198 C, de 31 de julio de 1997, consideró mi informe y reiteró su pleno apoyo al proceso de paz. UN ٦ - وقد نظرت الجمعية العامة في تقريري وكررت تأكيد دعمها الكامل لعملية السلام في القرار ٥١/١٩٨ جيم المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El Comité hizo suyo el contenido general de las recomendaciones formuladas en la reunión conjunta y reiteró su opinión de que otros comités permanentes del CAC pudieran también verse favorecidos por el enfoque basado en las entidades de coordinación. UN وأيدت الاتجاه العام لتوصيات الاجتماع المشترك وكررت تأكيد رأيها الذي مؤداه أن اللجان الدائمة الأخرى التابعة للجنة التنسيق الادارية قد يستفيد من نهج الجهات المنظمة للمهام.
    El Gobierno reafirmó su posición respecto del diálogo entre las partes congoleñas, que considera indispensable para la reconciliación del pueblo congoleño, y reiteró su compromiso de participar en un diálogo nacional sin exclusiones bajo la égida de Sir Ketumile Masire. UN وأعادت الحكومة تأكيد موقفها بشأن الحوار بين الكونغوليين، الذي اعتبرته أساسيا لتحقيق المصالحة بين أبناء شعب الكونغو، وكررت تأكيد التزامها بتنظيم حـوار وطني مفتوح تحت رعاية السير كيتوميلي ماسيري.
    Señaló que el FNUAP dependía del asesoramiento y la dirección de la Junta, y a la vez que señaló con beneplácito que la cuestión de los recursos había sido una de las preocupaciones principales de la Junta durante el año, reiteró la necesidad de que aumentaran. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعتمد على المشورة والتوجيه المقدمين من المجلس. وكررت تأكيد الحاجة إلى زيادة الموارد، وأعربت عن سعادتها إذ لاحظت أن مسألة الموارد كانت محط اهتمام المجلس خلال السنة.
    reiteró la necesidad de aligerar la carga que pesaba sobre los países en relación con la presentación de informes reduciendo el número de solicitudes de datos que presentaban las organizaciones internacionales; UN وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛
    reiteró la información facilitada anteriormente y manifestó que entendía que los problemas de vivienda de la autora se habían resuelto. UN وكررت تأكيد المعلومات المقدمة من ذي قبل وأبلغت اللجنة بأنه تم، على حد علمها، إيجاد حل لمشاكل صاحبة البلاغ المتعلقة بالسكن.
    reiteró su apoyo a las actividades del Centro y expresó su satisfacción por la labor realizada durante el período examinado. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Egipto sigue de cerca los progresos en la plena aplicación del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas, y reitera la necesidad de establecer un centro de coordinación en la Secretaría que se encargue de la labor de seguimiento del proceso de aplicación. UN وأضافت أن مصر تتابع عن كثب التقدم المحرز صوب التنفيذ التام لخطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وكررت تأكيد الحاجة إلى تعيين جهة للتنسيق في الأمانة العامة لمتابعة عملية التنفيذ.
    En particular, expresaron preocupación por el aumento en 2006 del número de bajas en el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas por causa de enfermedad, y reiteraron la necesidad de que se analizaran las bajas, incluidas las causadas por problemas de salud. UN وأعربت بوجه خاص عن القلق إزاء ازدياد عدد الوفيات في صفوف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في عام 2006 بسبب المرض، وكررت تأكيد الحاجة إلى إجراء تحليل للإصابات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالظروف الطبية.
    Por último, el representante reafirmó la voluntad política y la consagración del Gobierno al cumplimiento de sus obligaciones en relación con todas las disposiciones de la Convención y reiteró la voluntad de su delegación de participar en un diálogo constructivo. UN 180 - وختاما، أكدت الممثلة من جديد وجود الإرادة والالتزام السياسيين لدى الحكومة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بجميع أحكام الاتفاقية، وكررت تأكيد استعداد الوفد للمشاركة في حوار بناء.
    la oradora reitera su compromiso contra la pobreza y a favor de la dignidad humana. UN وكررت تأكيد تعهدها بمكافحة الفقر وفي سبيل الكرامة البشرية.
    la autora reafirmó su reclamo de contar con un reconocimiento claro y expreso de la responsabilidad del Estado nacional. UN وكررت تأكيد مطالبتها بصدور اعتراف واضح وصريح من الحكومة الوطنية بمسؤوليتها عن الانتهاكات.
    Aseguró a los delegados que se llevarían a cabo actividades de seguimiento para dar respuesta a sus observaciones, y reafirmó el compromiso del PNUD de adherirse a las prioridades enunciadas en su plan estratégico y de integrar las prioridades relacionadas con el cambio climático en sus actividades de desarrollo. UN وأكدت للوفود أنه سيجري اتخاذ إجراءات متابعة استجابة لما أدلوا به من تعليقات وكررت تأكيد التزام البرنامج الإنمائي بالامتثال للأولويات المحددة في خطته الاستراتيجية وإدماج الأولويات المتعلقة بتغير المناخ في أنشطته الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد