ويكيبيديا

    "وكشفت دراسة استقصائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una encuesta
        
    • un estudio realizado
        
    una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. UN وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة.
    una encuesta nutricional realizada en Waat arrojó una elevada tasa de malnutrición y de defunción entre los niños menores de cinco años imputable a la falta de alimentos. UN وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء.
    una encuesta efectuada a nivel nacional en 1997 reveló que el 25,2% de la población vivía en la pobreza. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٧، أن ٢٥,٢ في المائة من السكان يعيشون في ظل الفقر.
    una encuesta realizada en 1998 reveló que en las oficinas se usaba la Intranet para verificar desde las políticas y procedimientos hasta los tipos de cambio. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف.
    un estudio realizado en Ulaanbaatar reveló que las prostitutas, en su mayoría, habían sido niñas y mujeres jóvenes de 16 a 27 años de edad, desempleadas. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في أولنباتار أن غالبية البغايا بنات وشابات غير عاملات تتراوح أعمارهن بين ١٦ و ٢٧ سنة.
    50. una encuesta anual de los 1.000 bancos más grandes del mundo, realizada en 1993, mostró que el Banco de las Bermudas ocupaba el lugar 684º con un activo de 5.830 millones de dólares de las Bermudas al 30 de junio de 1992. UN ٥٠ - وكشفت دراسة استقصائية سنوية ﻷكبر ١٠٠٠ مصرف في العالم أجريت في عام ١٩٩٣ أن مصرف برمودا يحتل المرتبة ٦٨٤ بين أكبر المصارف، حيث بلغت أصوله ٥,٨٣ بليون شلن برمودي في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٢.
    una encuesta general realizada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó que estos puestos representaban funciones básicas de carácter continuado para las cuales no era apropiado el sistema actual de contratos individuales. UN وكشفت دراسة استقصائية شاملة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام أن هذه الوظائف هي وظائف أساسية مستمرة لا تتلاءم والعقود الفردية المعمول بها حاليا.
    123. En una encuesta que abarcaba a 334 empresas filipinas se puso de manifiesto que en el 17% de ellas se habían producido casos de hostigamiento sexual. UN 123 - وكشفت دراسة استقصائية شملت 334 شركة فلبينية عن أن 17 في المائة لديها سجلات لحالات التحرشات الجنسية.
    una encuesta sobre la participación de las mujeres en la vida social y pública, encargado por la Cancillería de la Sejm, reveló que las mujeres están subrepresentadas o ausentes en numerosos órganos de decisión. UN وكشفت دراسة استقصائية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة قام بها مكتب مجلس النواب أن النساء ممثلات تمثيلا ناقصا أو غير موجودات في كثير من الهيئات المسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    una encuesta global efectuada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reveló que esos puestos comprendían funciones básicas permanentes, para las cuales no eran apropiados los contratos individuales vigentes. UN وكشفت دراسة استقصائية شاملة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام على أن هذه الوظائف تتعلق بمهام أساسية مستمرة لا تعتبر العقود الفردية الحالية مناسبة لها.
    una encuesta realizada en 2003 reveló que los muchachos prefieren más a menudo los grupos dedicados al deporte, mientras que las mucha-chas prefieren los grupos de arte. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت عام 2003 أن الذكور يختارون في معظم الأحيان الصفوف الرياضية بينما تفضل الفتيات الاشتراك في صفوف الفنون الجميلة.
    Según una encuesta realizada a fines de 2006 la mayoría de los visitantes consideraban que la visita guiada había sido una experiencia gratificante e informativa. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت في نهاية عام 2006 عن أن غالبية الزوار يعتبرون الجولات المصحوبة بمرشدين تجربة مفيدة وزاخرة بالمعلومات.
    Según los datos obtenidos a partir de una encuesta realizada para evaluar el grado de satisfacción con los servicios prestados, el 80% de los encuestados manifestaron estar muy satisfechos y el 20% calificó su experiencia de satisfactoria. UN وكشفت دراسة استقصائية لقياس مدى الرضا عن الخدمات المقدمة أن 80 في المائة ممن أجابوا على هذه الدراسة كانوا راضين تماما وأن 20 في المائة كانوا راضين.
    Con arreglo a una encuesta realizada en 2009 sobre las actitudes de la población en general hacia las minorías, el 56,9% consideraba que la discriminación por motivos de raza u origen étnico era frecuente. UN وكشفت دراسة استقصائية في عام 2009 بشأن مواقف عامة الجمهور من الأقليات في آيسلندا أن 56.9 في المائة يرون أن التمييز على أساس العرق أو الإثنية أمر شائع في آيسلندا.
    una encuesta sobre conocimientos, actitudes y prácticas llevada a cabo como parte de la campaña en 2011 puso de relieve un aumento del 23% en el número de personas que dijeron que habían cambiado positivamente su comportamiento hacia los niños con discapacidad. UN وكشفت دراسة استقصائية عن المعارف والمواقف والممارسات أجريت خلال فترة الحملة في عام 2011 عن زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد القائلين بأنهم غيروا سلوكهم تجاه الأطفال ذوي الإعاقة على نحو إيجابي.
    una encuesta llevada a cabo bajo los auspicios de la iniciativa reveló que un gran número de abogados respondió que se les había contactado o que conocían a abogados a los que se había contactado para que participaran como intermediarios en un plan de corrupción. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد.
    No obstante, los palestinos que residen en el Líbano siguen viviendo en unas de las peores condiciones de la región para los refugiados; una encuesta ha revelado que el 56% se encuentra en situación de desempleo y dos tercios son oficialmente pobres. UN ومع ذلك، لا يزال الفلسطينيون في لبنان يعيشون في ظل وضع من أسوأ الأوضاع في المنطقة بالنسبة للاجئين؛ وكشفت دراسة استقصائية أن 56 في المائة منهم من العاطلين عن العمل وثلثيهما يعدون بصفة رسمية من الفقراء.
    una encuesta de la UNCTAD sobre empresas transnacionales realizada en 2012 reveló que el 60% aproximadamente de esas empresas preveía un aumento de sus desembolsos en concepto de IED en los próximos años. UN وكشفت دراسة استقصائية أجراها الأونكتاد في عام 2012 للشركات عبر الوطنية أن نحو 60 في المائة من هذه الشركات تتوقع أن يزداد إنفاقها على الاستثمار الأجنبي المباشر في الأعوام المقبلة.
    una encuesta realizada recientemente reveló que los hogares de más de 54.000 refugiados de Palestina en la República Árabe Siria habían quedado destruidos o dañados. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أن ما يزيد على 000 54 منزل يقطنها لاجئون فلسطينيون في الجمهورية العربية السورية قد دُمرت أو أصيبت بأضرار.
    19. una encuesta anual realizada en 1993 sobre los 1.000 bancos más grandes del mundo reveló que el Banco de las Bermudas ocupaba el 684º lugar, con un activo de 5.830 millones de dólares de las Bermudas al 30 de junio de 1992. UN ١٩ - وكشفت دراسة استقصائية سنوية ﻷكبر ٠٠٠ ١ مصرف في العالم، أجريت في عام ١٩٩٣، عن أن ترتيـب مصـرف برمــودا هو الـ ٦٨٤ بين أكبر المصارف، حيث بلغت أصوله ٥,٨٣ بليون دولار برمودي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    un estudio realizado por Education International también demuestra que la recesión mundial ocasionó nuevas reducciones en los gastos destinados a la educación en toda Europa. UN وكشفت دراسة استقصائية أجرتها الرابطة الدولية للتعليم أيضا أن الركود الاقتصادي العالمي قد أسفر عن تخفيضات جديدة في تمويل قطاع التعليم في جميع أنحاء أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد