La oradora afirmó que las aptitudes y competencias de los equipos de apoyo a los países debían ser tanto integrales como especializadas. | UN | وقالت إن مهارات وكفاءات أفرقة الدعم القطري ينبغي أن تتسم باتساع النطاق والتركيز معا. |
La oradora afirmó que las aptitudes y competencias de los equipos de apoyo a los países debían ser tanto integrales como especializadas. | UN | وقالت إن مهارات وكفاءات أفرقة الدعم القطري ينبغي أن تتسم باتساع النطاق والتركيز معا. |
En otros casos, se intentará evaluar los conocimientos y competencias del funcionario cuyo desempeño sea insatisfactorio para asignarle labores que correspondan mejor a sus competencias. | UN | وفي حالات أخرى تبذل جهود لتقييم مهارات وكفاءات الموظف السييء الأداء مع إيجاد مهام تتوافق أكثر مع مهاراته. |
Aparentemente, se están haciendo esfuerzos por evaluar las aptitudes y las competencias de los funcionarios cuyo desempeño sea insatisfactorio a fin de asignarles tareas más adecuadas a sus aptitudes. | UN | ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم. |
Observó que en el marco del proceso de transición del FNUAP se estaban desplegando esfuerzos para mejorar los sistemas y la competencia del personal. | UN | ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين. |
Los centros de servicios ayudarán a las oficinas en los países que carezcan de suficiente capacidad y competencia para gestionar eficazmente los recursos proporcionándoles un servicio centralizado de expertos, además de servicios operacionales y financieros. | UN | وستقوم مراكز الخدمات بمساعدة المكاتب القطرية التي ليست لها قدرات وكفاءات كافية لإدارة الموارد بفعالية وذلك عن طريق توفير وظائف تنفيذية مالية وأخرى تتسم بالمركزية والخبرة والتخصص، لدعم تلك المكاتب. |
También se prestará mucha atención a un sistema de promoción de las perspectivas de carrera y a los programas de aprendizaje a fin de fortalecer las aptitudes y competencias del personal. | UN | وسيجري كذلك تكريس جهود كبيرة لنظام للتطوير الوظيفي وبرامج للتعلم بغرض تعزيز مهارات وكفاءات الموظفين. |
De esta forma, la política reflejará tanto las necesidades comunes de todas las categorías de personal como las aptitudes y competencias específicas de cada una. | UN | وبذلك ستبرز هذه السياسة كلا من الاحتياجات المشتركة بين كافة فئات الموظفين والاحتياجات المتعلقة بمهارات وكفاءات خاصة تطلب من كل فئة. |
Además, la mejora de las aptitudes y competencias en el ámbito de la lectura y la escritura de los jóvenes y los adultos guardaba una estrecha relación con las oportunidades y la creación de empleo. | UN | علاوة على ذلك، يرتبط تحسين مهارات وكفاءات القراءة والكتابة لدى الشباب والكبار ارتباطا وثيقا بفرص العمل وإيجاد الوظائف. |
La cadena se ha constituido aprovechando las ventajas y competencias de cada uno de los participantes. | UN | ونُظّمت السلسلة بفضل تضافر قوى وكفاءات كل من الشركاء. |
Además, permitirá a los funcionarios adquirir experiencias variadas, así como conocimientos especializados y competencias transferibles. | UN | بالإضافة إلى أنها ستمكن الموظفين من اكتساب خبرات متنوعة، ومهارات وكفاءات قابلة للانتقال إلى الآخرين. |
En lo que respecta a las organizaciones, la movilidad proporciona personal versátil, adaptable y experimentado con la experiencia, las capacidades y competencias pertinentes. | UN | وبالنسبة للمنظمات، ييسر التنقل تدرّب الموظفين على الأداء المتنوع وعلى التكيّف ويكسبهم خبرة ومهارات وكفاءات. |
- Mejorar las capacidades y competencias del personal docente mediante los programas regulares de formación en el trabajo del Organismo (subprograma 05). | UN | - رفع مستوى مهارات وكفاءات هيئة التدريس من خلال البرامج العادية للوكالة للتدريب أثناء الخدمة )البرنامج الفرعي - ٥(. |
Se debe velar por que las aptitudes y las competencias de los candidatos no se vean en absoluto comprometidas, pues éstas son los elementos esenciales de una gestión eficiente. | UN | وينبغي الحرص على عدم التضحية بمهارات وكفاءات المرشحين، حيث أنهما عنصران أساسيان لإدارة تتسم بالكفاءة. |
- Mejorar la capacidad y las competencias de los proveedores en lo que respecta a la calidad, la productividad y los costos; | UN | - تحسين قدرات وكفاءات المؤسسات الموردة من حيث النوعية والإنتاجية والتكاليف؛ |
Se destacó la importancia de desarrollar las aptitudes y las competencias de los especialistas de conferencias y de idiomas, por lo cual debería asignarse suma prioridad a la capacitación del personal. | UN | وتم تأكيد أهمية تطوير مهارات وكفاءات المتخصصين في مجال المؤتمرات واللغات. وبالتي، ينبغي إعطاء أولوية عالية للاستثمار في تدريب الموظفين. |
Sin embargo, la tendencia no es totalmente negativa, puesto que la experiencia y la competencia de las personas de edad pueden tener un valor irremplazable. | UN | والاتجاه القائم في هذا الصدد ليس كامل السلبية، مع ذلك، فتجارب وكفاءات المسنين لا عوض عنها. |
Habida cuenta del carácter mismo de la cuestión y de la diversidad de las esferas del saber y de la acción que en ella intervienen, todas las áreas del programa participarán en su preparación y realización, que requiere asimismo la experiencia y la competencia de las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبسبب طبيعة المسألة في حد ذاتها وما تتطلبه من تنوع ميادين المعرفة والعمل، فإن كل مجالات البرنامج ستشارك في التحضير لها وتنفيذها، اﻷمر الذي يحتاج أيضا الى خبرة وكفاءات سائر منظمات اﻷمم المتحدة. |
Es preciso que los funcionarios públicos conozcan su misión para que puedan desempeñarla con eficacia. La ejecución eficaz de la política pública exige que tanto políticos como administradores tengan funciones y competencia adecuadas. | UN | ويجب أن يكون موظفو الخدمة العامة واعين برسالتهم كي ينهضوا بها على نحو فعال؛ إذ يتطلب التنفيذ الناجع للسياسات العامة أدوار وكفاءات ملائمة من جانب السياسيين واﻹداريين على السواء. |
La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. | UN | والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة. |
A este respecto, la misión de inspección recomendó proporcionar apoyo específico para desarrollar la capacidad y la eficiencia de la Comisión Nacional de Refugiados como elemento central del régimen nacional de protección de refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة التفتيش بتقديم دعمٍ محددٍ لتطوير قدرات وكفاءات اللجنة الوطنية للاجئين باعتبارها ركيزة النظام الوطني لحماية اللاجئين. |
Además, es posible que el Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas del Centro Mundial de Servicios de las Naciones Unidas no alcance su objetivo de lograr economías y aumentar la eficiencia en las operaciones de vuelo. | UN | علاوة على ذلك، لم يتمكن مركز العمليات الجوية الاستراتيجية التابع لمركز الخدمات العالمي من تحقيق هدفه وهو تحقيق وفورات وكفاءات في عمليات الطيران. |
:: Las capacidades y aptitudes de las mujeres no se tienen en cuenta, y su adelanto se obstaculiza en una serie de profesiones; | UN | :: استمرار تهميش قدرات وكفاءات النساء وحرمانهن من الترقي في عدة وظائف |
59. Con el correr de los años, el OIEA y la OMS han adquirido una experiencia y conocimientos técnicos en la esfera de las radiaciones atómicas que la Asamblea General no tiene. | UN | ٥٩ - وأضاف السيد فيليسيو أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية اكتسبتا على مر السنين خبرة وكفاءات تقنية في مجال الاشعاع الذري لا تملكها الجمعية العامة. |