ويكيبيديا

    "وكفالة الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y garantizar los derechos
        
    • y garantizar derechos
        
    • la garantía de los derechos
        
    • salvaguarda de los derechos
        
    Se elabora actualmente el programa de salud reproductiva, que tendrá por objeto mejorar la salud reproductiva de la población Estonia y garantizar los derechos reproductivos y sexuales. UN ويجري وضع البرنامج المتعلق بالصحة الإنجابية الذي سيهدف إلى تحسين الصحة الإنجابية للشعب الإستوني، وكفالة الحقوق الإنجابية والجنسية.
    La obligación de proteger y garantizar los derechos económicos, sociales y culturales exige que los Estados se abstengan de realizar actos que entorpezcan u obstruyan el disfrute de los derechos de las personas y de los grupos. UN وتقضي الالتزامات بحماية وكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تمتنع الدول عن القيام بأفعال تعوق أو تعترض تمتع الأفراد والجماعات بحقوقهم.
    El objetivo de esa Ley es asegurar el derecho de los saami a recibir un juicio justo y una buena administración independientemente de su idioma y garantizar los derechos lingüísticos de los saami sin que éstos se vean obligados a invocar esos derechos. UN ويتمثل هدف هذا القانون في كفالة حق الصاميين في الحصول على محاكمة نزيهة وإدارة جيدة، بصرف النظر عن اللغة المستخدمة، وكفالة الحقوق اللغوية للصاميين، دون اضطرارهم بصفة خاصة لممارسة هذه الحقوق.
    Recientes avances de esta Organización demuestran que es posible desarrollar herramientas concretas para lograr mejoras sustanciales en el bienestar y las condiciones de vida de los más necesitados, y garantizar derechos básicos a todas las personas. UN لقد أظهر التقدم الأخير الذي أحرزته المنظمة أنه من الممكن وضع أدوات محددة لتحقيق تحسينات كبيرة في الرفاه والظروف المعيشية لأشد الفئات احتياجا وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    El marco en el que se inscriben los esfuerzos realizados por Qatar para preservar los derechos humanos se basa en la Constitución Permanente del país, que se compone de 150 artículos en los que se consagran los principios que rigen la política del Estado, entre ellos, los principios de la separación de poderes, el estado de derecho, la independencia del poder judicial y la garantía de los derechos y las libertades fundamentales. UN إن إطار جهود دولة قطر لحماية حقوق الإنسان مبنياً على الدستور الدائم للدولة وقد تضمن الدستور الدائم المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة، بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    La Constitución recoge en sus 150 artículos los principios rectores de la política del Estado y los fundamentos esenciales del ejercicio del poder. Entre estos principios se cuentan el de separación de poderes, el imperio de la ley, la independencia del poder judicial y la salvaguarda de los derechos y de las libertades fundamentales. UN يتضمن الدستور المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة والأسس الجوهرية لممارسة السلطة بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Entre los esfuerzos básicos para mejorar la salud reproductiva y garantizar los derechos reproductivos se encuentra la labor destinada a suministrar servicios de calidad y a fortalecer el sistema de servicios de inmunización y vacunación. UN ومن بين الجهود الأساسية الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية وكفالة الحقوق الإنجابية تلك الجهود التي تهدف إلى توفير الخدمات وتعزيز نظام خدمات التحصين واللقاح.
    Se han formado varios comités a los que se ha confiado la tarea de elaborar planes para mejorar la seguridad de las poblaciones minoritarias, mejorar el acceso a los servicios y la educación y garantizar los derechos políticos, culturales, religiosos y administrativos. UN وتم تشكيل عدد من اللجان وكلفت بوضع خطط لتعزيز أمن الأقليات، وتحسين فرص الحصول على الخدمات والتعليم، وكفالة الحقوق السياسية والثقافية والدينية والإدارية.
    El Comité observó incongruencias básicas entre las obligaciones contraídas por Nigeria de conformidad con el Pacto con objeto de respetar y garantizar los derechos consagrados en ese instrumento internacional y el respeto de esos derechos en dicho país. UN ٢٥٩ - لاحظت اللجنة وجود حالات عدم اتساق أساسي بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا بموجب العهد باحترام وكفالة الحقوق المضمونة بموجب العهد وإعمال تلك الحقوق في نيجيريا.
    Noruega respalda la realización de actividades en el ámbito de los derechos humanos y la democratización mediante proyectos destinados a instituir medios de difusión libres e independientes y garantizar los derechos jurídicos de la mujer, y también ampliando los servicios sociales y aumentando la capacidad de recursos humanos en los países de la SADC. UN وتدعم النرويج أنشطة في ميدان حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية عن طريق مشاريع ترمي إلى تنمية وسائط إعلام حرة ومستقلة وكفالة الحقوق القانونية للمرأة، فضلا عن تنمية الخدمات الاجتماعية وزيادة قدرات الموارد البشرية في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    7. El Gobierno de Cuba subraya que, al igual que en el caso de los derechos civiles y políticos, los Estados tienen la obligación de promover y garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. UN 7- وتشدد حكومة كوبا على أن على الدول التزامات بتعزيز وكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    (Respetar y garantizar los derechos establecidos en la presente convención y a adoptar - Japón) UN (باحترام وكفالة الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية واتخاذ - اليابان)
    La labor del UNIFEM en la lucha contra la trata ha dado como resultado el establecimiento de marcos de cooperación de ámbito regional e intergubernamental para resolver esos problemas y garantizar los derechos de todos los trabajadores. UN وقد أسفر العمل الذي قام به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في مكافحة الإتجار بالمرأة، عن وضع أُطر للتعاون على الصعيدين الإقليمي والحكومي الدولي، من أجل حل تلك المشاكل، وكفالة الحقوق لجميع العمال.
    Finalmente afirma ser víctima de una violación del artículo 2, en conjunción con los artículos 19 y 27, dado que el Estado parte no adoptó medidas a fin de " respetar y garantizar " los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Finalmente, afirma ser víctima de una violación del artículo 2, en conjunción con los artículos 19 y 27, dado que el Estado parte no adoptó medidas a fin de " respetar y garantizar " los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Finalmente afirma ser víctima de una violación del artículo 2, en conjunción con los artículos 19 y 27, dado que el Estado parte no adoptó medidas a fin de " respetar y garantizar " los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    Finalmente, afirma ser víctima de una violación del artículo 2, en conjunción con los artículos 19 y 27, dado que el Estado parte no adoptó medidas a fin de " respetar y garantizar " los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و 27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لـ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد.
    El Comité observó incongruencias básicas entre las obligaciones contraídas por Nigeria de conformidad con el Pacto con objeto de respetar y garantizar los derechos consagrados en ese instrumento internacional y el respeto de esos derechos en dicho país. UN ٢٥٩ - لاحظت اللجنة وجود أوجها جوهرية من عدم الاتساق بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا بموجب العهد باحترام وكفالة الحقوق المضمونة بموجب العهد من ناحية، وإعمال تلك الحقوق في نيجيريا من الناحية اﻷخرى.
    80. En el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto se hace referencia al compromiso de " respetar y garantizar " los derechos reconocidos en el Pacto y algunos autores consideran que se trata efectivamente de tres obligaciones: respetar, garantizar y promover esos derechos. UN ٠٨- ونوه بأن الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد تشير إلى واجب " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد، وقال إن بعض الكتاب يرون أن هناك في واقع اﻷمر ثلاثة واجبات أي احترام الحقوق وكفالة الحقوق وتعزيز الحقوق.
    Los principios de no discriminación y la aplicación de todos los derechos humanos vigentes a las personas con discapacidad sentarían las bases de la convención, que también incluiría recomendaciones para formular y garantizar derechos especiales en ámbitos de importancia específica para las circunstancias y necesidades de las personas discapacitadas, como el empleo, la educación, el tratamiento y la rehabilitación. UN وتشكل مبادئ عدم التمييز، وتطبيق كافة حقوق الإنسان الموجودة حاليا على المعوقين، أساس اتفاقية من هذا القبيل، كما تشتمل الاتفاقية على توصيات لتطوير وكفالة الحقوق الخاصة في مجالات لها صلة محددة بحالات المعوقين واحتياجاتهم، كالعمل والتعليم والمعالجة وإعادة التأهيل.
    El marco en el que se inscriben los esfuerzos realizados por Qatar para preservar los derechos humanos se basa en la Constitución permanente del Estado, que se compone de 150 artículos en los que se consagran los principios que rigen la política del Estado, entre ellos, los principios de la separación de poderes, el estado de derecho, la independencia del poder judicial y la garantía de los derechos y las libertades fundamentales. UN إن إطار جهود دولة قطر لحماية حقوق الإنسان مبني على الدستور الدائم للدولة وقد تضمن الدستور الدائم المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة، بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    La Constitución recoge en sus 150 preceptos los principios rectores de la política del Estado y los fundamentos esenciales del ejercicio del poder. Entre estos principios se cuentan la separación de poderes, el imperio de la ley, la independencia del poder judicial y la salvaguarda de los derechos y de las libertades fundamentales. UN يتضمن الدستور المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة والأسس الجوهرية لممارسة السلطة بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد