ويكيبيديا

    "وكلائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus agentes
        
    • agente
        
    • agentes de
        
    • agentes del
        
    • sus funcionarios
        
    • sus propios agentes
        
    • sus representantes
        
    • intermediarios
        
    • quienes actúan en
        
    Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    La responsabilidad del Estado por los actos de sus agentes garantiza la rectificación de esos fallos sistémicos. UN وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل.
    Además, se observó que conforme a los principios jurídicos de los Estados Unidos, las empresas eran responsables por todo delito cometido por un funcionario, empleado o agente durante el cumplimiento de sus obligaciones y que beneficiara por lo menos en parte a la empresa. UN كما أشارت إلى أن القانون المعمول به في الولايات المتحدة يجعل الشركة مسؤولة عن أي جرم يرتكبه أحد موظفيها أو مستخدميها أو وكلائها ضمن نطاق واجباته ويكون، في جزء منه على الأقل، لمنفعة تلك الشركة.
    La responsabilidad del Estado por los actos de sus agentes garantiza la rectificación de esos fallos sistémicos. UN وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل.
    Se carece de evidencias que prueben su participación en negociaciones con el Gobierno de México o sus agentes para adquirir la ayuda inicial que recibió el movimiento acaudillado por García Granados. UN ولا توجد أدلة تثبت مشاركته في المفاوضات مع الحكومة المكسيكية أو مع وكلائها للحصول على المساعدة اﻷولية التي تلقتها الحركة التي كان يرأسها غارسيا غرانادوس.
    El mecanismo de la protección diplomática se ha ampliado por analogía con las solicitudes que presentan las organizaciones internacionales en nombre de sus agentes. UN ٣٨ - وتمتد آلية الحماية الدبلوماسية بالقياس إلى المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية بالنيابة عن وكلائها.
    62. Los tratados suscritos por el Estado a través de sus agentes, son sometidos para su aprobación al Poder Legislativo. UN 62 - والمعاهدات التي توقع الدولة عليها من خلال وكلائها تخضع لموافقة السلطة التشريعية للحكومة.
    Por tanto, la violación de los derechos consagrados en el Pacto deben igualmente ser respetados no solo por el Estado o sus agentes, sino aun por los particulares. UN ولذلك فإن منع انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد هو أمر يجب احترامه بصورة متساوية ليس فقط من جانب الدولة أو وكلائها ولكن أيضاً من جانب الأفراد.
    16. En tercer lugar, el derecho al desarrollo se aplica expresamente a los Estados y a sus agentes cuando actúan en los planos internacional o transnacional. UN 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني.
    Los Estados y sus agentes tienen derechos para con los ciudadanos cuando actúan en los planos internacional o transnacional, incluso por conducto de instituciones intergubernamentales internacionales. UN ويقع على الدول وعلى وكلائها واجبات إزاء المواطنين متى اتخذوا شكل جهاتٍ فاعلة دولية أو عبر وطنية، بما في ذلك من خلال المؤسسات الحكومية الدولية.
    Según el Gobierno de Costa Rica, las desapariciones de personas como resultado de actos organizados por el Estado o sus agentes es un fenómeno desconocido en el país. UN 24 - تفيد حكومة كوستاريكا بأن اختفاء الأشخاص نتيجة أعمال منظمة على يد الدولة أو وكلائها ظاهرة غير معروفة في البلاد.
    El Ministerio prevé que sus agentes e inspectores necesitarán bastantes más motocicletas para poder operar eficazmente. UN وتتوقع الوزارة أنها سوف تحتاج إلى عدد أكبر بكثير من الدراجات النارية لتسلمها إلى وكلائها ومفتشيها لتمكينهم من العمل بصور فعالة.
    :: El Tribunal está facultado para declarar la responsabilidad no contractual y condenar a la Comunidad a reparar los daños causados, ya sea por los actos materiales o legislativos de las instituciones de la Comunidad o de sus agentes en el ejercicio de sus funciones; UN :: للمحكمة اختصاص إعلان نشوء المسؤولية غير التعاقدية والحكم على الجماعة بجبر الضرر الناجم عن أعمال مادية مَرَدُّها قوانين تنظيمية لمؤسسات الجماعة أو وكلائها في إطار أو بمناسبة ممارسة مهامهم؛
    Sostiene que el Estado parte no aseguró que sus agentes aplicaran sus políticas y sus procedimientos de asignación de viviendas y provisión de condiciones de vida adecuadas en forma justa y equitativa para hombres y mujeres. UN وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء.
    La prohibición de la arbitrariedad en la privación de la libertad se aplica sin limitaciones territoriales, tanto con respecto a las obligaciones de los Estados allá donde estos ejercen un control efectivo como a los actos de sus agentes en el exterior. UN ولا يخضع حظر الحرمان التعسفي من الحرية لقيود إقليمية، إذ يشمل واجبات الدولة حيثما كانت لها سلطة فعلية وأفعال وكلائها في الخارج.
    A sus agentes les ha gustado el guion y quieren producirlo. Open Subtitles وكلائها أعجبهم السيناريو ويريدون تمثيلي
    :: Las medidas de indemnización por los daños causados por una institución de la Comunidad o un agente de esta por todo acto u omisión en el ejercicio de sus funciones; UN نظر دعاوى التعويض عن الأضرار التي تتسبب فيها إحدى مؤسسات الجماعة أو أحد وكلائها من جراء أي عمل تقوم به أو عدم قيامها بهذا العمل في إطار ممارسة وظائفها.
    Artículo 7. Comportamiento de órganos de un Estado o de órganos o agentes de UN المادة 7 تصرف أجهزة الدولة أو أجهزة المنظمة الدولية أو وكلائها الذين
    Para probar que no había inmunidad, la delegación del Sudán ha mencionado algunos casos de funcionarios o agentes del Estado que han sido sancionados. ¿Cómo se explica entonces que en la Ley de seguridad nacional (párrafo 99 y anexo 27 del informe) se establezca expresamente que los miembros de los servicios de seguridad no podrán ser juzgados por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones? UN فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود.
    Hizo hincapié en la necesidad de que los Estados velaran por que sus funcionarios cumplieran con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشدد على ضرورة أن تضمن الدول امتثال سلوك وكلائها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pese a los intentos antes mencionados de ampliar la autoridad del Gobierno, con demasiada frecuencia éste sigue siendo incapaz de hacer frente al abuso del poder que cometen muchos de sus propios agentes. UN وعلى الرغم من الجهود المذكورة أعلاه والتي تبذل الحكومة لتوسيع رقعة سلطتها، فما زالت الحكومة في العديد من الحالات عاجزة عن التصدي لقيام العديدين من وكلائها بتطبيق القانون تطبيقا تعسفيا.
    Tengo el honor de transmitir la carta adjunta del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili, relativa a la promesa de Georgia de no usar la fuerza contra las fuerzas de ocupación rusas ni contra quienes actúan en su nombre en los territorios georgianos ocupados por la Federación de Rusia. UN يشرفني أن أحيل رسالة رئيس جورجيا ميخائيل ساكشفيلي المرفقة طيه فيما يتعلق بتعهد جورجيا بعدم استخدام القوة ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد