No se necesita un Colisionador de Hadrones de tres mil millones para hacerlo. Ahí está para todos los niños, todos pueden disfrutarlo. | TED | ولا تحتاج إلى مصادم هيدروني بثلاثة ملايير دولار للقيام بهذا. هذا موجود لكل طفل، وكل طفل يمكنه الإستمتاع بهذا. |
todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
Un proceso mundial es verdaderamente mundial sólo si incluye a todos los países y a todos los niños. | UN | إن أي عملية عالمية لا يمكن أن تكون عالمية بحق إلاّ إذا شملت كل بلد وكل طفل. |
Convencida de que, para que cada mujer, hombre y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que adquiera conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Para el segundo y cada uno de los hijos siguientes estos límites de ingresos aumentan a 4.200 DM cada uno. | UN | ويصل هذا الحد الأقصى بالنسبة للطفل الثاني وكل طفل إضافي إلى 200 4 مارك ألماني لكل واحد. |
todos los niños son personas que tienen derechos y no se les deben dictar las percepciones personales, culturales o médicas de otra persona. | UN | وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية. |
De nosotros depende que se ilumine la mirada de todos los niños de Bolivia, de todos los niños del mundo. | UN | إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم. |
todos los niños que necesitan servicios de guardería tienen derecho a ellos. | UN | وكل طفل في حاجة إلى الرعاية النهارية يحق له الحصول عليها. |
Es obligatorio para todos los niños asistir a la escuela por lo menos hasta los 16 años de edad. | UN | وكل طفل يجب عليه المواظبة على الدراسة، حتى سن السادسة عشرة على الأقل. |
Por consiguiente, juntos tenemos que dar un paso decisivo para mejorar la salud de todas las mujeres y de todos los niños del mundo. | UN | بناء على ذلك، يجب أن نتحرك معاً تحركاً حاسماً لتحسين صحة كل امرأة وكل طفل حول العالم. |
Estamos ante un problema y tenemos la oportunidad de contribuir a resolverlo. ¡Hagamos que todas las madres y todos los niños sean tenidos en cuenta! | UN | إن التحديات والفرص ماثلة أمامنا. فلنعط كل أم وكل طفل القيمة التي تليق بهما. |
todos los niños reproducen esa ascensión, separando una pierna o ambas, sentándose de lado, o apoyándose en el cuerpo. | TED | وكل طفل يحاكي هذا التصرف فيقف على رجل واحدة او اثنتين ويجلس على أحد الاطراف او انه يميل بالاتجاه المغاير لجسد حامله |
todos los niños y jóvenes tienen acceso gratuito a un aula y un maestro. | UN | وكل طفل وشاب له حق التعلم بالمجان. |
todos los niños tienen derecho a participar en la familia, en la sociedad y en el Estado, y a las medidas de protección especial que exige su condición de menores " . | UN | وكل طفل يحق له أن يحصل من الأسرة والمجتمع والدولة على تدابير الحماية الخاصة التي تتطلّبها حالته كقاصر. " |
La iniciativa mundial del Secretario General conocida como " Todas las mujeres, todos los niños " ha sido fundamental en este sentido. | UN | وكانت مبادرة الأمين العام العالمية " كل امرأة وكل طفل " مفيدة في هذا الصدد. |
La Comisión de información y rendición de cuentas de la iniciativa " Todas las mujeres, todos los niños " es un buen modelo a este respecto. Referencias | UN | وتمثل اللجنة المعنية بالمعلومات والمساءلة المنبثقة عن مبادرة " كل امرأة وكل طفل " نموذجا جيدا في هذا الصدد. |
Convencida de que cada mujer, hombre, niña y niño, para materializar su pleno potencial humano, debe ser consciente de todos sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, | UN | واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Convencida de que, para que cada mujer, hombre, joven y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que adquiera conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل إمرأة وكل رجل وكل شاب وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Para el tercero y cada uno de los hijos siguientes, este umbral se incrementa en 9.200 DM. | UN | وبالنسبة للطفل الثالث وكل طفل تالٍ له تزاد عتبة الدخل هذه بمقدار ٠٠٢ ٩ مارك ألماني. |
todo niño víctima de esas prácticas puede denunciarlas a la policía o a la Oficina de acción social, que adopta las medidas previstas en la ley. | UN | وكل طفل يتعرض لمثل هذه الممارسات يمكن أن يتقدم بشكواه إلى الشرطة أو إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي يتخذ التدابير المنصوص عليها في القانون. |
y cada niño va a estar fuera, y cada depredador lo sabe, y uno de ellos tomó a mi hijo. | Open Subtitles | وكل طفل سوف يخرج، وكل مفترس يعرف ذلك، وواحد منهم أختطف ابني. |
En ese caso, el monto mínimo de la prestación es de 1.500 rublos por el cuidado del primer hijo y de 3.000 rublos por el cuidado del segundo hijo y los hijos subsiguientes. | UN | وتـُـمنح لهؤلاء المواطنين إعانة مالية تعادل الحد الأدنى، وهو 500 1 روبل للطفل الأول و 000 3 روبل للطفل الثاني وكل طفل بعده. |