como señaló el Comité de Derechos Humanos: | UN | وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن: |
como señaló la Comisión de la Unión Europea: | UN | وكما أشارت إليه مفوضية الاتحاد الأوروبي، فإنه: |
como ha señalado la Secretaría, esta propuesta es incompatible con la práctica financiera actual. | UN | وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية. |
como indicó la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 1978 relativo a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
como señala un estudio de la OMS, | UN | وكما أشارت إلى ذلك دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية، |
como indica el Comité Asesor de Auditoría Independiente, es necesario adoptar medidas inmediatas para cubrir las vacantes en la División de Investigaciones de la OSSI, puesto que se le han transferido 175 casos del anterior Equipo de Tareas sobre Adquisiciones. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، فإن الأمر يتطلب إجراءات فورية لشغل الوظائف الشاغرة في شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، نظرا لنقل 175 حالة إلى الشعبة من فرقة العمل السابقة المعنية بالمشتريات. |
como han señalado algunas delegaciones, la cuestión del personal proporcionado gratuitamente puede tener repercusiones en cuestiones delicadas como las adquisiciones y los reembolsos a los Estados. | UN | وكما أشارت بعض الوفود فإن مسألة الموظفين بلا مقابل كان يمكن أن تكون لها مضاعفات بشأن بعض القضايا الحساسة مثل الشراء والرد للدول. |
como señaló el Comité de Derechos Humanos: | UN | وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه: |
como señaló ayer Francia en nombre de la Unión Europea, no basta con destruir los excedentes de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وكما أشارت فرنسا بالأمس، باسم الاتحاد الأوروبي، فإن مجرد تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس كافياً. |
como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة. |
como señaló el Comité de Derechos Humanos: | UN | وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه: |
como señaló la Relatora Especial en informes anteriores, un respeto claro de los derechos humanos -más que la cesación del fuego o las actividades de reconstrucción- son la base esencial para una paz duradera. | UN | وكما أشارت إليه المقررة الخاصة في التقارير السابقة، إن إظهار الاحترام لحقوق اﻹنسان - أكثر من عمليات وقف اطلاق النار وأكثر من التعمير - هو اﻷساس الضروري لسلم دائم. |
como señaló la CCAAP en el párrafo 8 de su informe, el fondo debe señalarse a la atención de los órganos rectores para que se pueda usar eficazmente y en su totalidad. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها، ينبغي توجيه انتباه مجالس اﻹدارة إلى الصندوق حتى يمكن الاستفادة منه بطريقة فعالة وكاملة. |
Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة. |
como ha señalado la Secretaría en sus informaciones al Consejo, el factor tiempo es también crucial. | UN | وكما أشارت الأمانة العامة إلى ذلك في إحاطاتها إلى المجلس، يعد الوقت عاملا حاسما أيضا. |
como ha señalado la Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos, algunas de las solicitudes de la Comisión sencillamente no pueden atenderse. | UN | وكما أشارت الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية، فبكل بساطة ليس في الإمكان تلبية بعض طلبات اللجنة. |
como indicó la Corte Internacional de Justicia en su sentencia de 1978 relativa a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
como señala la DCI, la utilidad de la nota sobre la estrategia nacional (NEN) queda menoscabada si no sirve para reducir en grado importante la frecuencia de los procesos de preparación de los programas por países de las organizaciones internacionales, así como los costos y el volumen de trabajo que acarrean dichos procesos. | UN | وكما أشارت وحدة التفتيش المشتركة، فإن فائدة مذكرة الاستراتيجية القطرية تنكمش ما لم يخفض بقدر كبير معدل التكرار والتكاليف وحجم العمل المطلوب في وضع البرامج القطرية للمنظمات الدولية. |
como indica el equipo de tareas en el párrafo 8 del anexo VII.A) del documento A/54/521 y como han destacado los representantes del Tribunal, no todos los candidatos seleccionados aceptaron incorporarse al Tribunal. | UN | وكما أشارت فرقة العمل في الفقرة ٨ من المرفق السابع ألف، من الوثيقة A/54/521 وأكد ممثلو المحكمة، فإن المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار لا يوافقون كلهم على القيام بمهام عملهم في المحكمة. |
En realidad, como han señalado la FAO y la OMS, los gastos de transacción se acrecientan a menudo cuando hay una oficina única. | UN | بل إنه في الحقيقة، وكما أشارت منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية، فان تكاليف المعاملات تزيد في أغلب الأحيان إذا كان هناك مكتب منفرد. |
No obstante, según indicó Suecia, " aunque la información puede ayudar a consolidar las actitudes y, en cierta medida influir en ellas, hacen falta medios y decisiones políticas más firmes para cambiar las conductas " . | UN | بالرغم من ذلك، وكما أشارت السويد، " فإن المعلومات تساعد على ثبات التوجهات والتأثير عليها إلى حد ما، لكن هنالك حاجة إلى وسائل وقرارات سياسية أقوى لتغيير السلوك " . |
como señalaron las partes consultadas, el proyecto de decisión presidencial contiene modificaciones aceptables y es el resultado de la cooperación constructiva durante el período de sesiones de 2008 de la Conferencia. (El Presidente) | UN | وكما أشارت إلى ذلك الأطراف التي تم التشاور معها، يتضمن مشروع المقرر الرئاسي تعديلات مقبولة وهو حصيلة التعاون البناء الذي تحقق خلال دورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح. |
como señalan con razón los Países Bajos, a menudo las sociedades se fundan en más de un Estado y tienen domicilios sociales en más de un Estado. | UN | وكما أشارت هولندا عن صواب()، فإن الشركات غالبا ما تنشأ في أكثر من دولة واحدة ولها مكاتب مسجلة في أكثر من دولة واحدة. |
como observó la Comisión Consultiva, la contratación del ACNUDH está a cargo de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, cuya capacidad, de por sí limitada, se ve abrumada por el volumen muy alto de la contratación del ACNUDH. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية، يتولى خدمة عملية التوظيف في مفوضية حقوق الإنسان، مكتب الأمم المتحدة في جنيف، الذي تواجه قدرته المحدودة ضغوطا شديدة بسبب الحجم الكبير للغاية لنشاط التوظيف المتعلق بمفوضية حقوق الإنسان. |
como se señala en su informe preliminar, la Relatora Especial no ha enviado ninguna solicitud de información y se ha limitado a pedir a los gobiernos que proporcionen aclaraciones en los casos en que se han señalado a su atención dificultades especiales en la aplicación del derecho a la educación o cuando ha recibido información importante acerca de la jurisprudencia interna sobre el derecho a la educación. | UN | وكما أشارت المقررة الخاصة إلى ذلك في تقريرها الأولي، فإنها لم ترسل أي طلب عام للحصول على معلومات، ولكنها التمست من حكومات محددة توضيحات عندما لفتت انتباهها صعوبات محددة متعلقة بالحق في التعليم، أو عند حصولها على معلومات عن اجتهادات فقهية محلية هامة تتعلق بالحق في التعليم. |
como ya indicó la UNCTAD en años anteriores, se han realizado varios estudios en los Estados Unidos sobre el impacto y la eficacia de las sanciones económicas unilaterales. | UN | 49 - وكما أشارت الأونكتاد في سنوات سابقة، أجريت عدة دراسات في الولايات المتحدة عن تأثير وفعالية الجزاءات الاقتصادية الانفرادية. |