como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
como se señaló antes, la CEDEAO y el Consejo de Estado prosiguen las consultas sobre el carácter del papel que se debe pedir a la comunidad internacional que desempeñe en el proceso electoral. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس الدولة يواصلان المشاورات بشأن طبيعة الدور الذي ينبغي أن يُطلب من المجتمع الدولي أداؤه في العملية الانتخابية. |
como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
como se indicó anteriormente, el Gobierno de la Federación de Rusia sólo estaría de acuerdo con una solución paso por paso. | UN | وكما أشير إليه سابقا، فإن حكومة الاتحاد الروسي لم توافق إلا على النهج التدريجي. |
como se ha señalado anteriormente, se trata de una espada de doble filo. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن ذلك يعد يقينا سلاحا ذا حدين. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. | UN | ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة. |
como se indica en otras partes del presente informe, en realidad los Estados Miembros tienen poco o ningún interés en crear nuevos mecanismos intergubernamentales. | UN | وكما أشير إليه في موضع آخر، فإن الدول الأعضاء غير متحمسة في الواقع لإنشاء آليات جديدة مشتركة بين الحكومات. |
como se señaló anteriormente, dado que el Consejo de Seguridad había decidido que la Comisión debía actuar con urgencia, el Secretario General pidió a ésta que le presentara un informe dentro de los tres meses siguientes a su creación. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، ونظرا إلى أن مجلس الأمن كان قد قرر أن تتعجل اللجنة عملها، فقد طلب الأمين العام إلى اللجنة أن تقدم إليه تقريرها في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إنشائها. |
como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
como se señaló en el capítulo XVI, no se pueden llevar a cabo ataques de represalia contra una población civil. | UN | وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين. |
como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos. | UN | وكما أشير إليه من قبل، يندرج هذا الحق في الحقوق الدستورية اﻷساسية للمواطنين. |
como se señala supra en cuanto a la definición de " funcionarios públicos " , en una jurisdicción los parlamentarios no pertenecían a esa categoría. | UN | وكما أشير إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فإنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الولايات القضائية غير مشمولين به. |
como se indicó anteriormente, en 2004 la tasa mínima se mantuvo al nivel de 2003. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن سعر الحد الأدنى لعام 2004 ظل جامدا في مستواه لعام 2003. |
como se indicó en el párrafo 3 supra, se está llevando a cabo un estudio amplio sobre los servicios de conferencias en cumplimiento de la resolución 48/228 de la Asamblea General. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٣ أعلاه، يجري حاليا إعداد دراسة شاملة عن خدمات المؤتمرات وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٨. |
como se ha señalado anteriormente, los tribunales rwandeses recibirán pronto muchísimos casos de esta índole. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى. |
como se indicaba en ese documento, el informe era el último de la serie de informes periódicos de inspección. | UN | وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة. |
como se mencionó supra, el hecho de que la cantidad de casos que comprende esta práctica sea escasa fue invocada por algunos magistrados de la Corte Internacional de Justicia para considerar que no estaban probados el usus y la opinio juris necesarios para la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، اعتبر بعض القضاة في محكمة العدل الدولية أن هذه الممارسات المتسمة بالندرة لا تقيم الدليل على الممارسة والاعتقاد بالإلزام الضروريين لقيام قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
En aras de la claridad, como se ha indicado, cada una de las actividades consolidadas en concreto se presenta por separado. | UN | وتوخيا للوضوح، وكما أشير إليه أعلاه، يعرض على حدة كل نشاط من اﻷنشطة المحددة والموحدة. |
como se ha dicho en informes anteriores, establecer las salvaguardias necesarias para que las Naciones Unidas puedan actuar con seguridad en el Iraq es un proceso que lleva mucho tiempo y consume muchos recursos. | UN | وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن وضع الضمانات الضرورية التي تمكن الأمم المتحدة من العمل بأمان في العراق، هي عملية مستهلكة للوقت ومُكلفة. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
según se indicó anteriormente, se ha impartido capacitación en relación con la confiscación de activos y el producto del delito. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، جرى تلقي التدريب في مجالات مصادرة الأصول والعائدات المتأتية من الجريمة. |
como ya se ha señalado, el grupo examinó esos ajustes dentro del marco jurídico vigente, incluso con respecto a la nomenclatura, sin perjuicio de cualquier decisión futura del Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشير إليه سلفا فقد درس الفريق هذه التعديلات ضمن اﻹطار القانوني الحالي بما في ذلك ما يتعلق منه باللوائح الموضوعة، دون المساس بأي قرارات قد يتخذها مجلس اﻷمن مستقبلا. |
como se informó anteriormente, el Ministerio de Defensa del Reino Unido da trabajo a alrededor del 8% de la fuerza de trabajo del Territorio y aporta alrededor del 7% del producto interno bruto (PIB) de Gibraltar. | UN | 13 - وكما أشير إليه سابقا، تشغّل وزارة الدفاع في المملكة المتحدة نحو 8 في المائة من اليد العاملة في الإقليم وتساهم بقرابة 7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي لجبل طارق. |
como ya se señaló, también constituyen un obstáculo cada vez mayor a la labor de la policía relativa al mantenimiento de la ley y el orden público. | UN | وكما أشير إليه أعلاه فإنها تشكل عقبة خطيرة بصورة متزايدة بالنسبة ﻷداء الشرطة فيما يتعلق بالقانون والنظام. |
como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |