como se mencionó anteriormente (A.I.), en la Ley fundamental de Alemania se estipula la primacía del derecho y el principio de revisión judicial de la privación de libertad artículo 104, con lo que se proporcionan amplias garantías legales. | UN | وكما ذُكر أعلاه (ألف - أولاً)، ينص القانون الأساسي الألماني (Grundgesetz) على سمو القانون وعلى وجوب إصدار قرار قضائي في حالة الحرمان من الحرية (المادة 104 من القانون الأساسي)، وبذلك يوفر ضمانات قانونية شاملة. |
como se señaló anteriormente, la representante de la UNESCO anunció que su organización desearía aplicar el estudio experimental en su Centro Internacional de Física Teórica de Trieste. | UN | 15 - وكما ذُكر أعلاه فإن ممثلة اليونسكو أعلنت أن منظمتها تود تنفيذ الدراسة التجريبية في المركز الدولي للطبيعة النظرية التابع لها في ترييستا. |
Tal como se ha señalado anteriormente, es necesario definir en primer lugar los requisitos en cuanto a las mejores técnicas disponibles para estas instalaciones, tras evaluar los niveles de liberación. | UN | وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات. |
como ya se ha indicado, en los diferentes ordenamientos jurídicos no siempre se hace ni se entiende de igual modo esa distinción, con lo cual establecer distintas reglas de derecho internacional privado para estas cuestiones puede complicar el análisis o dar pie a incertidumbres. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن التمييز بين هذه المسائل لا يجري أو لا يُفهم دائما على النحو ذاته في جميع الدول، مما يثير احتمال أن يؤدّي وضع قواعد مختلفة لتنازع القوانين بشأن هذه المسائل إلى تعقيد التحليل أو انعدام اليقين. |
10) como se ha indicado anteriormente, el temor de que una persona pueda cambiar deliberadamente de nacionalidad a fin de adquirir la de un Estado más dispuesto y capaz para interponer una reclamación diplomática en su nombre es la base de la norma sobre la continuidad de la nacionalidad. | UN | (10) وكما ذُكر أعلاه()، فإن الخوف من أن يتعمد الشخص تغيير جنسيته لاكتساب جنسية دولة أكثر استعداداً وقدرة للتقدم بمطالبة دبلوماسية لصالحه هو الأساس الذي تقوم عليه قاعدة استمرار الجنسية. |
como ya se señaló, una de las fuentes de insatisfacción con los actuales sistemas de remuneración es ciertamente el hecho de que apenas distinguen entre los funcionarios productivos y los no productivos. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء. |
como se señaló anteriormente, en el quinto informe sobre los progresos en la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ampliará aún más el pilar de los servicios compartidos en todas las operaciones sobre el terreno que administra. | UN | 94 - وكما ذُكر أعلاه في إشارة إلى التقرير المرحلي الخامس عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ستواصل إدارة الدعم الميداني توسيع نطاق استراتيجية ركيزة الخدمات المشتركة في جميع العمليات الميدانية التي تديرها. |
como se ha señalado anteriormente, el Parlamento aún tiene que aprobar la ley sobre la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 21)، لم يعتمد البرلمان بعد قانون اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
como ya se ha indicado (véase el párrafo 10 supra), el Reino Unido aprobó los cambios constitucionales relativos a las leyes electorales en junio de 2003. | UN | وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 10)، فقد أقرت المملكة المتحدة التعديلات الدستورية المتعلقة بقوانين الانتخابات في حزيران/ يونيه 2003. |
Sin embargo, más recientemente, como se ha señalado más arriba al examinar los controles internos, las orientaciones formuladas por los organismos internacionales se han referido también a ciertos aspectos de los derivados propiamente dichos. | UN | ومع ذلك، وكما ذُكر أعلاه لدى مناقشة الضوابط الداخلية، أصبحت أيضاً المبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئات الدولية مؤخراً تعنى بجوانب معينة للمشتقات في حد ذاتها. |
25. como ya se mencionó, la Constitución de Hungría sólo se ha reformado, y la presencia de algunos elementos de la antigua Constitución ha llevado al Tribunal Constitucional a asumir una función más importante a los efectos del desarrollo y el fortalecimiento de la protección de la libertad de opinión y expresión. | UN | 25- وكما ذُكر أعلاه فإن الدستور الهنغاري قد تم تعديله وتطلب وجود بعض العناصر من الدستور القديم من المحكمة الدستورية أن تضطلع بدور أكبر في تطوير وتعزيز حماية حرية الرأي والتعبير. |
como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
como se señala más arriba (párr. 4 a)), el Comité celebra que el nuevo Gobierno haya asumido el compromiso de crear una nueva comisión de investigación conforme a los requisitos establecidos en el caso Serrano Cruz. | UN | وكما ذُكر أعلاه (الفقرة 4(أ))، ترحب اللجنة بالتزام الحكومة الجديدة بإنشاء لجنة تحقيق جديدة تفي بالمعايير المحددة في قضية سيرانو كروز. |
como se indica anteriormente para cada una de las opciones de financiación, los niveles de aportaciones necesarios para alcanzar los objetivos de financiación establecidos para las obligaciones de este seguro médico dependen del nivel de ingresos devengados por inversiones logrado. | UN | 73 - وكما ذُكر أعلاه في كل بديل من بدائل التمويل، فإن مستوى الاشتراك المطلوب لبلوغ أهداف التمويل المحددة للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يتأثر بمستوى الإيراد المحقق من الاستثمار. |