ويكيبيديا

    "وكما لاحظت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como señaló
        
    • como observó
        
    • como señala
        
    • como ha señalado
        
    • como ya ha indicado
        
    • como señalé
        
    • como lo señala
        
    • como ha indicado
        
    • como lo señaló
        
    • como lo observó
        
    • como observaron
        
    • como han señalado
        
    • como han observado
        
    • como lo ha señalado
        
    • como señalaron
        
    como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة.
    como señaló el Reino Unido, los efectos de estas medidas son difíciles de evaluar. UN وكما لاحظت المملكة المتحدة، من الصعب تقييم آثار هذه التدابير.
    como observó el Comité de Derechos Humanos, el número de sentencias de muerte pronunciadas y ejecutadas en Nigeria es sumamente alto. UN وكما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يعتبر عدد أحكام اﻹعدام الصادرة والمنفﱠذة في نيجيريا كبيراً جداً.
    como señala correctamente la Corte en su informe, sus actividades están orientadas a apoyar el estado de derecho. UN وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su observación general 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٤ )الدورة السادسة، ١٩٩١(، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في امكانية الحصول على السكن.
    como señaló la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a los ensayos nucleares, la cuestión de la forma no es el factor decisivo. UN وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن مسألة الشكل ليست عاملا حاسما.
    como señaló la Comisión en 2006, la participación de la mujer en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones puede contribuir a reducir la violencia sexual y por razón del género. UN وكما لاحظت اللجنة في عام 2006، فإن مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار يمكن أن تساهم في خفض حدة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    3) Aunque la práctica es escasa, como señaló la Organización Internacional de Policía Criminal: UN 3 - ورغم ندرة الممارسة، وكما لاحظت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، فإن:
    como señaló la Comisión Consultiva en su informe, el tema se encuentra en estado de evolución. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الموضوع في حالة تقلب.
    como señaló la Comisión sobre la Medición del Desempeño Económico y el Progreso Social: UN وكما لاحظت اللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي:
    como observó la misión preliminar, la verificación inmediata de los derechos humanos puede hacer una contribución decisiva a los esfuerzos que están realizándose en Guatemala para poner fin a la pauta persistente de violaciones de los derechos humanos. UN وكما لاحظت البعثة اﻷولية، فإن التحقق من حالة حقوق الانسان يمكن أن يسهم مساهمة حاسمة في الجهود الجارية في غواتيمالا لوضع حد للنمط المستمر لانتهاكات حقوق الانسان.
    como observó la Dependencia Común de Inspección, el informe es una respuesta adecuada de la OSSI al deseo cada vez mayor de los Estados Miembros de que se garantice la transparencia del proceso de adquisiciones. UN وكما لاحظت وحدة التفتيش المشتركة، يمثل التقرير استجابة مناسبة من جانب مكتب خدمات المراقبة الداخلية لرغبة الدول اﻷعضاء في كفالة الشفافية في عملية الشراء.
    como señala la Comisión Consultiva en el párrafo 12 supra, el plan de despliegue sobre el que se basa el proyecto de presupuesto depende de varios factores. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 أعلاه، فإن خطة النشر التي تستند إليها الميزانية المقترحة تتوقف على عدة عوامل.
    como señala el Gobierno, es posible que en algunas esferas la aplicación de la Convención se dificulte aún más debido a las políticas de descentralización, al grave problema del desempleo y a las reducciones presupuestarias. UN وكما لاحظت الحكومة، فإن سياسات التحول إلى اللامركزية والبطالة الحادة والتخفيضات في الميزانية قد تزيد أيضا من صعوبة تنفيذ الاتفاقية في بعض المجالات.
    como ha señalado la CDI, la referencia al Consejo de Seguridad en el proyecto de código plantea un problema excepcionalmente difícil. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن الاشارة في مشروع المدونة إلى مجلس اﻷمن تثير مشكلة بالغة الصعوبة.
    De forma análoga, como ya ha indicado el Comité en el párrafo 8 de su observación general 4 (sexto período de sesiones, 1991), el derecho a una vivienda adecuada incluye el derecho a una vivienda que sea accesible, en el caso de las personas con discapacidad. UN وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٤ )الدورة السادسة، ١٩٩١(، يتضمن الحق في المسكن الملائم حق المعوقين في امكانية الحصول على السكن.
    como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    Sin embargo, como lo señala el Comité en su observación general 2 (1990) (E/1990/23, anexo III), a pesar de los problemas causados externamente, las obligaciones dimanantes del Pacto continúan aplicándose y son quizás más pertinentes durante tiempos de contracción económica. UN ومع ذلك، وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم ٢)٠٩٩١( E/1990/23)، المرفق الثالث(، تظل الالتزامات المبينة في العهد واجبة التطبيق ولربما تتسم بقدر أكبر من اﻷهمية خلال أوقات الانكماش الاقتصادي، وذلك بالرغم من المشاكل الناجمة عن عوامل خارجية.
    como ha indicado la Organización Internacional del Trabajo, muy a menudo son las barreras materiales que la sociedad ha erigido en esferas como el transporte, la vivienda y el puesto de trabajo las que se citan como justificación para no emplear a las personas con discapacidad Véase A/CONF.157/PC/61/Add.10, pág. 12. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    Tal como lo señaló la Comisión de Desarrollo Social, los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio se derivaban en gran medida de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones. UN وكما لاحظت لجنة التنمية الاجتماعية، فإن الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مستمدة بدرجة كبيرة من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    como observaron la Asamblea General y varios otros agentes internacionales y regionales, es fundamental que se realice una campaña de divulgación más vigorosa en este momento crucial para la existencia del Tribunal. UN وكما لاحظت الجمعية العامة وعدد من الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى، فإن المشاركة بنشاط أكبر في التوعية أمر فائق الأهمية في هذا الوقت الحاسم من وجود المحكمة.
    Tal como han señalado los propios Tribunales, es crítico que se adopten medidas decisivas y más firmes a este respecto. UN وكما لاحظت المحكمتان، فإن اتخاذ السلطات المعنية تدابير حاسمة ومكثفة أمر شديد الأهمية في هذا الصدد.
    como han observado muchas delegaciones, incluida la mía, es un tema ambicioso que continuará representando un reto para la Comisión en los dos próximos años, como lo ha sido en este. UN وكما لاحظت وفود عديدة، بما فيها وفدي، فهذا موضوع طموح وسيبقى يمثل تحديا للهيئة في العامين القادمين، كما كان الحاصل في هذا العام.
    como lo ha señalado Rusia, ese infortunado incidente demuestra la importancia de pronosticar peligrosos incidentes espaciales y de ofrecer una alerta temprana como medida de creación de la confianza. UN وكما لاحظت روسيا، فقد أكد ذلك الحادث المؤسف ضرورة توقع احتمال وقوع الحوادث الفضائية الخطيرة، إلى جانب أهمية الإنذار المبكر باحتمال وقوعها، باعتبار أن ذلك يعد إجراء من إجراءات بناء الثقة.
    como señalaron muchas delegaciones, la carga de las masas que huyen recae principalmente en las naciones de acogida, muchas de las cuales son países en desarrollo o con economías en transición. UN وكما لاحظت وفود كثيرة، فإن القسط الأكبر من العبء الذي يشكله الفارون بأعداد كبيرة يقع على عاتق الدول المضيفة، وهي في أحيان كثيرة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد