ويكيبيديا

    "وكما يرد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • según se indica en
        
    • como se muestra en
        
    • como se refleja en
        
    • como se dice en
        
    • como figura en
        
    como se indica en el Programa de Acción, el Centro debería desempeñar un papel destacado en la coordinación de la labor de todo el sistema en materia de derechos humanos. UN وكما يرد في برنامج العمل، يتعين على المركز الاضطلاع بدور بارز في تنسيق عمل المنظومة بأسرها في مجال حقوق اﻹنسان.
    como se indica en el apéndice II, cada división tiene varios componentes. UN وكما يرد في التذييل الثاني تتألف كل شُعبة من عدة عناصر.
    como se indica en el Manual de Suministros del UNICEF: UN وكما يرد في دليل الإمدادات في اليونيسيف:
    como se señala en el párrafo 38 del informe, un factor que contribuye a poner en peligro dicha capacidad es el nivel de su reserva operacional. UN وكما يرد في الفقرة 38 من التقرير، فإن مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب من العوامل التي تساهم في تعريض قدرته على الاستمرار للخطر.
    según se indica en el cuadro 1, se estima que las necesidades adicionales netas ascienden a 2.443.700 dólares. UN وكما يرد في الجدول ١، فإن صافي الاحتياجات اﻹضافية يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٤٤٣ ٢ دولار.
    como se muestra en el cuadro 1 que figura a continuación, el aumento propuesto refleja un aumento del 63,9% de los gastos de personal civil, un aumento del 92,4% de los gastos operacionales, un aumento del 667,1% de los gastos correspondientes a otros programas y un aumento del 71% de las contribuciones del personal. UN وكما يرد في الجدول 1 أدناه، تمثل الزيادة المقترحة زيادة بنسبة 63.9 في المائة في تكاليف الأفراد المدنيين، وزيادة قدرها 92.4 في المائة في التكاليف التشغيلية، وزيادة قدرها 667.1 في المائة في البرامج الأخرى وزيادة قدرها 71.0 في المائة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    como se refleja en su informe, el Comité aprobó el presupuesto de la Comisión de Indemnización para el próximo bienio. UN وكما يرد في تقرير لجنة المسائل الإدارية، وافقت اللجنة على ميزانية لجنة التعويضات لفترة السنتين المقبلة.
    como se indica en el cuadro 4, hay una reducción neta de 16 puestos, desglosados de la siguiente manera: UN وكما يرد في الجدول 4، هناك تخفيض صاف يبلغ 16 وظيفة، موزعة على النحو التالي:
    como se indica en el párrafo 37, se prevé que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) proporcionen asistencia técnica en esas esferas. UN وكما يرد في الفقرة 37 أدناه، من المتوقع أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مساعدة تقنية في هذين المجالين.
    como se indica en el cuadro infra, la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales se llevará a cabo en cuatro etapas, a saber: UN وكما يرد في الجدول أدناه، فإن تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية سيتم على أربعة مراحل: المراحل
    como se indica en el cuadro 8, los expertos y consultores de cuatro de las misiones políticas especiales del grupo temático II están basados en sus países de origen. UN وكما يرد في الجدول 8، يقيم استشاريو وخبراء أربع من البعثات السياسية الخاصة في المجموعة الثانية، في بلدانهم الأصلية.
    Además, tal como se indica en todos los informes de la JIFE, es absolutamente necesario mantener un equilibrio entre la demanda lícita y el suministro de opiáceos. UN علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها.
    como se indica en su introducción, el informe no sustituye a los documentos oficiales del Consejo de Seguridad, que dan una relación completa de sus deliberaciones. UN وكما يرد في مقدمة التقرير، ليس المقصود أن يكـون التقرير بديلا عن المحاضر الرسمية لمجلس اﻷمن التي تشكل السجل الشامل لمداولاته.
    como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a reunirse en Nueva York durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها للتو، توصي لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    como se indica en el párrafo inicial de la Declaración de Copenhague, los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia del desarrollo social y el bienestar de la humanidad en su conjunto. UN وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع.
    como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها توا، أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بأن تأذن للجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    como se señala en el párrafo 22, el Relator Especial recibió información al respecto en una reunión especial celebrada con el Presidente de la comisión establecida para preparar el proyecto de la nueva constitución de la República del Sudán. UN وكما يرد في الفقرة ٢٢ أدناه فإن المقرر الخاص أفيد بهذه المسألة في اجتماع خاص مع رئيس اللجنة المنشأة من أجل العمل على وضع مشروع الدستور الجديد لجمهورية السودان.
    como se señala en la Memoria del Secretario General, la situación en el Iraq y el proceso de paz en el Oriente Medio han monopolizado el programa de la Organización, así como la atención del público internacional en el pasado año. UN وكما يرد في تقرير الأمين العام، فإن الوضع في العراق وعملية السلام في الشرق الأوسط قد شغلا مكانا هاما في جدول أعمال المنظمة بالإضافة إلى انتباه الرأي العام العالمي في العام الماضي.
    según se indica en el párrafo 6, las quejas relacionadas con el amianto son investigadas por un contratista independiente autorizado. UN وكما يرد في الفقرة 6، فإن متعهدا مستقلا مرخصا يتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاسبستوس.
    como se muestra en el estado financiero I, el gasto de la Universidad ascendió a un total de 65,1 millones de dólares durante el bienio, frente a 87,6 millones de dólares en el bienio anterior. UN 8 - وكما يرد في البيان المالي الأول، وصل مجموع نفقات الجامعة إلى مبلغ 65.1 مليون دولار لفترة السنتين الجارية، مقارنة بمبلغ 87.6 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    como se refleja en la parte descriptiva del producto para cooperación técnica que figura más abajo, el subprograma 3 continuará prestando apoyo, previa petición, a los gobiernos para aplicar instrumentos internacionales relacionados con la política social y el desarrollo. UN وكما يرد في سرد نواتج التعاون التقني الوارد وصفه أدناه، سيواصل البرنامج الفرعي 3 تقديم الدعم إلى الحكومات، بناء على طلبها، لتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسياسات الاجتماعية والتنمية.
    como se dice en el párrafo introductorio, contemplamos la racionalización también desde la óptica de lo que está haciendo la Asamblea. UN وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة.
    En consecuencia, como figura en el cuadro 2, se informó al Comité de que la División de Auditoría Interna se proponía efectuar 100 auditorías relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبناء على ذلك، وكما يرد في الجدول 2، أبلغت اللجنة بأن الشعبة تعتزم القيام بـ 100 مهمة لمراجعة الحسابات تتصل بعمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد