como puede observarse en el informe de este año, la Corte está cumpliendo gradualmente con su papel como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | وكما يمكن أن نرى في تقرير هذا العام، تعنى المحكمة بدورها تدريجيا بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
como puede observarse a partir de la Memoria, las Naciones Unidas han participado activamente en la prevención de los conflictos y en el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وكما يمكن أن نرى في التقرير، فلقد شاركت الأمم المتحدة بنشاط في منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
como puede deducirse de su nombre, el objetivo del Centro es servir de puente hacia otras culturas. | UN | وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى. |
como se puede observar en el cuadro 1, la disminución simultánea sostenida de promesas y contribuciones efectivas comenzó en 1993. | UN | وكما يمكن أن يتضح من الجدول رقم ١، فإن الانخفاض المستمر في التعهدات بالتبرع والمساهمات على حد سواء بدأ في عام ١٩٩٣. |
Existe, como se puede constatar, la posibilidad de calificarlos indistintamente. | UN | وكما يمكن ملاحظته، فإن بالإمكان وصفها دون تحديد. |
como puede observarse, en la gran mayoría de los casos, los conflictos se exacerban con las armas pequeñas y ligeras. | UN | وكما يمكن مشاهدته، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغذي الأغلبية الكبيرة لحالات الصراع. |
Es necesario reconocer que el deporte está muy influido por el nacionalismo. como puede verse a diario, la estructura nacional de los equipos hace que las competiciones deportivas instiguen pasiones nacionalistas. | UN | ويتعيَّن التسليم بأن الرياضة تتأثر إلى حد بعيد بالنزعة القومية؛ وكما يمكن مشاهدته يومياً، فإن التركيب القومي للفرق الرياضية يعني أن المنافسات الرياضية تحرك المشاعر القومية. |
como puede observarse, este último motivo es particularmente vago en la medida en que se ignora cuál puede ser la naturaleza y gravedad de la " amenaza " en cuestión. | UN | وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود. |
* como puede observarse en el esquema propuesto, básicamente me atuve a la estructura de los debates del año pasado. | UN | وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا. |
como puede imaginar la Comisión, en términos prácticos, no fue una tarea fácil. | UN | وكما يمكن أن تتصور الهيئة، لم تكن تلك مهمة سهلة من الناحية العملية. |
como puede observarse en el cuadro anterior, la mayoría de cargos directivos del Ministerio de Educación y Juventud, están ocupados por mujeres. | UN | وكما يمكن توضيحه من الجدول أعلاه تشغل المرأة أغلبية المناصب الكبرى في وزارة التعليم والشباب. |
Eso parece, señoría, y como puede ver, ha aparecido otra sección que también menosprecia a nuestro cliente. | Open Subtitles | يبدو كذلك حضرة القاضي وكما يمكن أن ترى ظهر مقال جديد يهين موكلنا |
como puede observarse en el cuadro 5, se prevé que la balanza comercial agrícola de los países en desarrollo mejorará en unos 1.900 millones de dólares, de los cuales 800.000 dólares serán consecuencia de la Ronda Uruguay, de manera que en el total al parecer hay algunos aumentos compensatorios de los ingresos. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ من الجدول ٥، يتوقع أن يتحسن الميزان التجاري الزراعي للبلدان النامية بحوالي ١,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يرجع الفضل في نسبة ٨,٠ من ذلك المبلغ الى جولة أوروغواي، حتى أن هناك، إجمالا، فيما يبدو، بعض المكاسب المعوضة في الدخل. |
como puede observarse, queda por prorratear un total de 291,4 millones de dólares, de los que 115,4 millones en cifras brutas corresponden al período que se examina. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ، هناك مبالغ يصل مجموعها إلى ٤,١٩٢ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعها، منها مبلغ إجماليه ٤,٥١١ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعه عن الفترة قيد الاستعراض. |
como puede constatarse fácilmente el INSAH y el AGHRYMET son instituciones que realizan desde hace más de 20 años trabajos semejantes a los previstos por el CCT. | UN | وكما يمكن ملاحظته بسهولة، ان معهد الساحل والمركز الاقليمي للتدريب هما مؤسستان تقومان منذ أكثر من ٠٢ عاماً بأعمال مشابهة لتلك التي تعتزم لجنة العلم والتكنولوجيا القيام بها. |
como puede verse en el cuadro precedente, 78% de las mujeres de 20 a 64 años formaban parte de la fuerza laboral en 1999. | UN | وكما يمكن أن يشاهد من الجدول الوارد أعلاه ، فإن 78 في المائة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و 64 سنة كن في عام 1999 في القوة العاملة. |
como se puede constatar, el fisco ha hecho esfuerzos muy sustanciales para aumentar progresivamente los montos asignados al sector. | UN | وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية. |
como se puede constatar, los adelantos han sido notables. | UN | وكما يمكن أن يشاهد، تخطو الكاميرون خطوات مهمة في هذا الصدد. |
como se puede observar, el proyecto de resolución trata de incorporar la preocupación existente en relación con la preservación del medio ambiente en el marco de los acuerdos de desarme. No se trata de referirnos al medio ambiente per se. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ فإن مشروع القرار يتضمن محاولة ﻹدراج الشواغل الحالية المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح: ونحن لا نشير هنا إلى البيئة في حد ذاتها. |
como se puede observar, se estima que el espacio proporcionado por los nuevos locales es de 3.987 metros cuadrados, es decir, un 51% del espacio de que actualmente dispone la Corte, en tanto que el aumento de personal desde 1979 ha sido de más de un 100%. | UN | وكما يمكن ملاحظته، يبلغ الحيز التقديري الذي يتعين توفيره في المرافق الجديدة ٣٩٨٧ مترا مربعا، أي ٥١ في المائة من الحيز الحالي المتاح للمحكمة، في حين أن الزيادة في عدد الموظفين منذ عام ١٩٧٩ كانت أكثر من ١٠٠ في المائة. |
como es de imaginar, las protestas más pequeñas tenían lugar los días de semana, y las más grandes los fines de semana. | UN | وكما يمكن توقعه، نُظّمت احتجاجات أصغر حجماً في أيام الأسبوع بينما نُظّمت احتجاجات أكبر حجماً في عطلات نهاية الأسبوع. |