ويكيبيديا

    "ولأطفالهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus hijos
        
    • y a sus hijos
        
    • sus hijos y
        
    • y para sus hijos
        
    Se trata de una organización privada, sin ánimo de lucro, que lleva funcionando 10 años y ofrece servicios residenciales a las delincuentes y sus hijos. UN وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن.
    Ellas y sus hijos a menudo obtienen acceso a mayor y mejor nutrición, atención de la salud y educación. UN وكثيرا ما يتيسر لهن ولأطفالهن الحصول على قدر أوفر وأفضل من التغذية والرعاية الصحية والتعليم.
    Se había establecido un refugio para mujeres maltratadas en el que podían alojarse temporalmente las víctimas de la violencia doméstica y sus hijos. UN وقد أنشئت دار لإعادة تأهيل النساء المضروبات، توفر فيه الإقامة المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ولأطفالهن.
    Los refugios constituyen una forma importante de proteger a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos. UN وتمثل هذه الملاجئ شكلا هاما من أشكال الحماية والمساعدة لضحايا العنف من النساء ولأطفالهن.
    Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    Se ha creado una residencia de transición para mujeres maltratadas en la que las víctimas de la violencia doméstica y sus hijos pueden alojarse de forma temporal. UN وأنشئ مأوى انتقالي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب يوفر الإيواء المؤقت لضحايا العنف العائلي ولأطفالهن.
    Se han organizado programas de capacitación para ellas, que incluyen ámbitos no tradicionales, al tiempo que esas mujeres y sus hijos tienen derecho a una indemnización especial; por vez primera, algunas mujeres están recibiendo capacitación militar. UN ويجري تزويد هؤلاء النساء ببرامج تدريب حتى في المجالات غير التقليدية، ويحق لهن ولأطفالهن الحصول على تعويض خاص؛ ولأول مرة حصل بعض النساء على تدريب عسكري.
    Por lo general, el embarazo obliga a la adolescente a abandonar los estudios, lo que reduce grandemente sus posibilidades de establecer una vida adecuada para ella y sus hijos. UN وكثيراً ما يؤدي الحمل بالطالبة إلى إنهاء تعليمها، ويتركهن أمام خيارات قليلة جداً من حيث تأسيس حياة جيدة لأنفسهن ولأطفالهن.
    Esta situación indica que ha corrido peligro la calidad de la atención de salud prestada a las embarazadas, las mujeres que acaban de dar a luz y sus hijos recién nacidos. UN وتشير هذه الحالة إلى التهديد الذي تعرضت له نوعية الرعاية الصحية المتوفرة للحوامل وللنساء بعد الولادة مباشرة ولأطفالهن الرضع.
    Otro aspecto de la mejora en la atención de la salud es la garantía de terapia antirretroviral gratuita para mujeres que viven con SIDA y sus hijos recién nacidos. UN وهناك جانب آخر للتحسن في أداء الرعاية الصحية هو ضمان العلاج المضاد للفيروس الارتجاعي مجانا للنساء المصابات بالإيدز ولأطفالهن الحديثي الولادة.
    Informe también sobre la disponibilidad y accesibilidad económica de la medicación antirretroviral y la asistencia psicosocial para las mujeres con VIH/SIDA y sus hijos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات المعكوسة وخدمات الرعاية النفسية والاجتماعية ومدى إتاحتها بتكلفة ميسرة للنساء المصابات بالإيدز ولأطفالهن.
    Informe también sobre la disponibilidad y la accesibilidad económica de la medicación antirretroviral y la asistencia psicosocial para las mujeres con VIH/SIDA y sus hijos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات المعكوسة وخدمات الرعاية النفسية والاجتماعية ومدى إتاحتها بتكلفة ميسرة للنساء المصابات بالإيدز ولأطفالهن.
    1. Several Sources Foundation siguió ejecutando de forma continuada el Programa de albergues, que comprende cinco albergues en Nueva Jersey para mujeres sin hogar, víctimas de malos tratos y abandonadas, y sus hijos. UN 1 - واصلت مؤسسة المصادر المتعددة، على نحو مستمر، تنفيذ برنامج الإيواء الذي يشمل خمسة مآوٍ في نيو جرسي للنساء المشردات وضحايا سوء المعاملة واللواتي هجرهنّ أزواجهنّ ولأطفالهن.
    El UNICEF prestó asistencia para la elaboración de políticas integrales sobre la alimentación de los lactantes y niños pequeños en 15 países y prestó apoyo a madres seropositivas y sus hijos en 36 países. UN 79 - وساعدت اليونيسيف في وضع سياسات شاملة بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار في 15 من البلدان وقدمت الدعم للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ولأطفالهن في 36 من البلدان.
    Con el apoyo de los Gobiernos federal y provincial, en el marco del programa de mejora de la vivienda, en mayo de 2004 se inauguró un nuevo centro de refugio y acogida para las mujeres y sus hijos que huyen de los malos tratos y la violencia doméstica. UN وبدعم من الحكومة الفدرالية وحكومة المقاطعة، تم في أيار/مايو 2004، في إطار برنامج تعزيز المأوى، افتتاح مأوى جديد ومرفق للحصول على الموارد، للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء والعنف داخل الأسر ولأطفالهن.
    2. La publicación y difusión de investigaciones y ejemplos de buenas prácticas formarán parte de políticas amplias orientadas a mejorar los resultados y la equidad de las reacciones del sistema de justicia penal ante las delincuentes y sus hijos. UN 2 - يجب أن يشكِّل نشر وتعميم الأبحاث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المُتوخّاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدِّي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.
    Las provincias proporcionan a las mujeres amenazadas por la violencia y a sus hijos alojamiento temporal en refugios para mujeres. UN وتقوم الأقاليم بتوفير الإيواء المؤقت للأمهات المهددات بالعنف ولأطفالهن في دور إيواء النساء.
    Las mujeres que ahora no son ciudadanas neozelandesas no tienen derecho a los servicios de salud de financiación pública y se les puede cobrar los servicios prenatales, de parto, nacimiento y postnatales que se les presten a ellas y a sus hijos. UN وليس من حق النساء ممن لسن من مواطني نيوزيلندا حالياً الحصول على خدمات الصحة الممولة حكومياً ويمكن أن يتحملن التكاليف لقاء خدمات ما قبل المخاض ومراحل المخاض والولادة وما بعد الولادة التي تقدم لهن ولأطفالهن.
    En el marco de la aplicación del Plan Nacional de acción, se crearán grupos de intervención integrada que se encargarán de la coordinación del trabajo de los distintos profesionales de modo que sea posible prestar una eficaz asistencia a las mujeres maltratadas y a sus hijos. UN وفي إطار تنفيذ خطة العمل الوطنية، سوف تشكل أفرقة متكاملة من أجل تنسيق عمل التخصصات المعنية لتقديم المساعدة الفعالة للنساء اللائي يتعرضن للضرب ولأطفالهن.
    La Casa Albergue Nueva Vida ubicada en la ciudad de Panamá, tiene como objetivo primordial proporcionar albergue temporal a las mujeres y a sus hijos e hijas víctimas de violencia doméstica que se encuentran en situación de riesgo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي الذي تتوخاه ' ' دار الإيواء من أجل حياة جديدة`` في توفير مأوى مؤقت للنساء ولأطفالهن من ضحايا العنف العائلي المعرضين للخطر.
    Los servicios sociales para las familias monoparentales habían aumentado, y en 2008 contaban con 42 centros de protección de las familias monoparentales, 3 centros de promoción de la autonomía de las mujeres solteras, 14 centros de acogida temporal, 21 hogares funcionales para familias compuestas por madres solteras y sus hijos y 27 centros de acogida para mujeres solteras y sus hijos. UN وتمت التوسعة في مرافق الرعاية للأسر وحيدة الوالد فأصبح عددها 42 مرفقاً لحماية الأسر وحيدة الوالد، و3 مرافق لاستقلال الأمهات العازبات، و14 مأوى مؤقتاً و21 بيتاً جماعياً بالنسبة للأسر ذات الأمهات غير المتزوجات ولهن أطفال و27 مأوى للأمهات غير المتزوجات ولأطفالهن في عام 2008.
    A causa de estos obstáculos, muchas mujeres se ven obligadas a elegir entre volver a una situación de violencia o permanecer en ella, por una parte, o a la falta de vivienda o la falta de ropas y vivienda adecuados para ellas y para sus hijos, por la otra. UN وتضطر الكثير من النساء نتيجة لهذه العقبات إلى الاختيار ما بين العودة إلى وضع يسوده العنف أو تحملّه من جهة، أو فقدان المأوى والمعاناة من نقص الغذاء والملبس لأنفسهن ولأطفالهن من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد