El Comité lamenta la ausencia de datos sobre trata y prostitución, y que el Estado parte no cuente con un plan nacional de acción para hacer frente a la trata. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن الاتجار والبغاء، ولأن الدولة الطرف ليست لديها خطة عمل وطنية للتصدي للاتجار. |
Asegura que el trato que se le da es particularmente cruel, puesto que se ha liberado a la mayoría de los demás detenidos de larga duración y que el Estado parte no ha dicho que haya nada excepcional en su caso que justifique una detención tan prolongada. 5.10. | UN | وهو يدّعي أنه تعرض لمعاملة قاسية بوجه خاص نظراً لأن معظم الأفراد الآخرين المحتجزين منذ مدة طويلة قد أفرج عنهم، ولأن الدولة الطرف لم تذكر شيئاً غير اعتيادي بشأن قضيته لتبرير احتجازه لمدة طويلة. |
El Comité lamenta la ausencia de datos sobre trata y prostitución, y que el Estado parte no cuente con un plan nacional de acción para hacer frente a la trata. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن الاتجار بالأشخاص والبغاء، ولأن الدولة الطرف ليست لديها خطة عمل وطنية للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, porque queda fuera del ámbito de aplicación del artículo 6 del Pacto, ya que el Estado parte considera que la muerte del hijo de la autora no se debió a un acto criminal sino que fue consecuencia de un accidente. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأنه لا يدخل في نطاق المادة 6 من العهد، ولأن الدولة الطرف ترى أن وفاة ابن صاحبة البلاغ ليست نتيجة فعل إجرامي، بل نتيجة حادث. |
Por esta razón, y porque el Estado Parte no ha explicado qué otras medidas podría haber tomado el autor para lograr reparación interna, el Comité opina que el autor ha agotado los recursos internos a este respecto. | UN | ولهذا السبب، ولأن الدولة الطرف لم تبين التدابير الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يتخذها التماساً للانتصاف المحلي، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
toda vez que el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. | UN | ولأن الدولة الطرف قد أثارت نفس القضايا، فإن صاحب البلاغ قد أحال اللجنة إلى تعليقاته السابقة بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
La Sra. Simms lamenta que el ejercicio de la prostitución sea un delito y que el Estado parte achaque a las prostitutas el " relajamiento de la moral " , en lugar de considerar responsables a quienes las explotan. | UN | 25 - السيدة سيمز: أعربت عن أسفها لأنه تم تجريم عمل الداعرات ولأن الدولة الطرف تعزي " تدهور الأخلاق " إلى الداعرات بدلا من تحميل هؤلاء الذين يستغلونهن المسؤولية. |
También le preocupa que las medidas destinadas a lograr la recuperación física y psíquica de los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía corran por cuenta exclusiva de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y que el Estado parte no consigne fondos específicos para ayudar a esos niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المنظمات غير الحكومية هي الجهة الوحيدة التي تضطلع بأنشطة من أجل تحقيق التعافي البدني والنفسي للأطفال ضحايا الاتجار والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية، ولأن الدولة الطرف لا تُخصص تحديداً أية موارد لدعم الأطفال الضحايا. |
Al Comité le preocupa que gran parte de sus recomendaciones de 2001, en relación con su informe inicial, no se hayan llevado a cabo y que el Estado parte no haya abordado de un modo más efectivo los siguientes motivos de preocupación que continúan siendo válidos: | UN | 14- وتأسف اللجنة لأن معظم التوصيات التي صاغتها في عام 2001 بخصوص التقرير الأولي لم يجر تنفيذه ولأن الدولة الطرف لم تعالج على نحو أفضل دواعي القلق التالية التي لا تزال قائمة: |
11. El Comité lamenta que no se hayan cumplido la mayor parte de las recomendaciones que formuló en 2001 a propósito del informe inicial y que el Estado parte no haya abordado con eficacia los motivos de preocupación que se exponen a continuación y que continúan siendo pertinentes: | UN | 11- تعرب اللجنة عن أسفها لأن أغلبية التوصيات التي قدمتها في عام 2001 بشأن التقرير الأولي لم تنفذ بعد، ولأن الدولة الطرف لم تتناول بصورة فعلية دواعي القلق الرئيسية التالية التي ما زالت تتسم بالأهمية: |
El Comité lamenta que la mayor parte de sus recomendaciones de 1996 no se hayan aplicado en su totalidad, y que el Estado parte no haya abordado de un modo mas efectivo los siguientes motivos de preocupación, en relación con su informe inicial, y que continúan siendo válidos: | UN | 12- تأسف اللجنة لأن معظم توصياتها لعام 1996 لم تُنفذ بالكامل، ولأن الدولة الطرف لم تتصد بفعالية أكبر لدواعي القلق الرئيسية التالية، المتعلقة بالتقرير الأولي، والتي لا تزال قائمة: |
de 2006. No obstante, sigue preocupado por que los principios de la Convención no se hayan tomado en consideración debidamente en todas las leyes del país, y que el Estado parte no haya incorporado la Convención al derecho nacional ni asegurado que se ajustaran a ésta todas las leyes concernientes a la infancia. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم مراعاة مبادئ الاتفاقية بالكامل في جميع القوانين في جميع أنحاء البلد ولأن الدولة الطرف لم تدمج الاتفاقية في قوانينها الداخلية كما أنها لم تكفل امتثال جميع التشريعات المتعلقة بالطفل لأحكام الاتفاقية. |
También observa que se tiene el propósito de aprobar una ley sobre la infancia, pero preocupa al Comité que no exista un calendario para la aprobación de esta ley, que los dos procesos estén simultáneamente en marcha y que el Estado parte no haya incorporado específicamente en su legislación nacional el Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يوجد جدول زمني لاعتماد القانون الخاص بالأطفال ولأن العمليتين تجريان في آن واحد ولأن الدولة الطرف لم تُدرج تحديداً البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في قوانينها المحلية. |
Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que gran parte de esta cooperación esté basada en proyectos y que el Estado parte dependa marcadamente de las ONG para la aplicación de algunas de las disposiciones de la Convención sin proporcionarles los recursos, políticas y directrices adecuados. | UN | ولكن ما زال يساور اللجنة القلق لأن كثيراً من هذا التعاون قائم على مشاريع ولأن الدولة الطرف تعتمد اعتماداً شديداً على المنظمات غير الحكومية لتنفيذ بعض أحكام الاتفاقية دون تزويدها بالموارد والسياسات والمبادئ التوجيهية الكافية. |
También le preocupa que las mujeres embarazadas con problemas de toxicomanía tengan dificultades en recibir tratamiento médico y que el Estado parte no preste atención suficiente al desarrollo de los hijos de madres con problemas de toxicomanía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الحوامل اللواتي لديهن مشاكل تتعلق بتعاطي المخدرات في الحصول على العلاج الطبي، ولأن الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً لنماء الأطفال المولودين لأمهات مدمنات. |
55. Al Comité le preocupa que los matrimonios precoces se sigan celebrando en determinados grupos étnicos, incluso aunque esa práctica está prohibida por la ley, y que el Estado parte no cuente con estadísticas sobre el número de esos matrimonios celebrados en su territorio. | UN | 55- يساور اللجنة قلق لأن الزواج المبكر لا يزال قائماً لدى بعض الفئات الإثنية رغم أنه محظور قانوناً، ولأن الدولة الطرف تفتقر إلى إحصاءات عن عدد تلك الزيجات المعقودة في إقليمها. |
46. Al Comité le preocupa que en la práctica no se respeten los derechos de los niños a la libertad de expresión ni a la libertad de asociación y de reunión pacífica, y que el Estado parte responsabilice a los padres de la protección de los niños durante las manifestaciones. | UN | 46- تعرب اللجنة عن قلقها لأن حقوق الطفل في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي لا تحترم من الناحية العملية، ولأن الدولة الطرف تعتمد على الآباء في حماية أطفالهم أثناء المظاهرات. |
No obstante, al Comité le preocupa que los servicios de salud y rehabilitación para los niños con discapacidad sean proporcionados fundamentalmente por organizaciones de la sociedad civil, y que el Estado parte asigne recursos insuficientes a los programas y planes para los niños con discapacidad. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن خدمات رعاية الأطفال ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم تقدم، بصفة رئيسية، من قبل منظمات المجتمع المدني ولأن الدولة الطرف لا تخصص موارد كافية للبرامج والخطط المعنية بالأطفال ذوي الإعاقة. |
7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, porque queda fuera del ámbito de aplicación del artículo 6 del Pacto, ya que el Estado parte considera que la muerte del hijo de la autora no se debió a un acto criminal sino que fue consecuencia de un accidente. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأنه لا يدخل في نطاق المادة 6 من العهد، ولأن الدولة الطرف ترى أن وفاة ابن صاحبة البلاغ ليست نتيجة فعل إجرامي، بل نتيجة حادث. |
El Comité sigue preocupado por el elevado número de niños que trabajan, sobre todo como empleados del hogar y trabajadores rurales (en plantaciones de caña de azúcar), y porque el Estado Parte no ha aplicado debidamente las disposiciones sobre el trabajo infantil. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين ولا سيما في الخدمة المنزلية والمناطق الريفية (في مزارع قصب السكر) ولأن الدولة الطرف لم تقم على النحو الواجب بتنفيذ الأحكام المتعلقة بعمل الأطفال. |
toda vez que el Estado parte plantea las mismas cuestiones, el autor remite al Comité a sus comentarios anteriores de 14 de diciembre de 2006. | UN | ولأن الدولة الطرف قد أثارت نفس القضايا، فإن صاحب البلاغ قد أحال اللجنة إلى تعليقاته السابقة بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
No obstante, dice que quiere que siga adelante la tramitación de la denuncia ya que se violaron sus derechos cuando estuvo detenido en la prisión de Barwon y el Estado Parte no aborda la cuestión de la inexistencia de recursos internos para denunciar las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن رغبته في التمسك بالبلاغ لأنه يرى أن حقوقه قد انتهكت أثناء احتجازه في سجن بارون ولأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة عدم توفر سبل انتصاف محلية فيما يخص انتهاكات حقوقه بموجب العهد. |
El Comité también expresa preocupación por que la estructura y la responsabilidad descentralizadas de los municipios puedan no ser adecuadas para mantener un instrumento tan especializado, y por que el Estado parte perciba un riesgo de que se diluyan los conocimientos en materia de educación con apoyo especializado, como se indicó durante el diálogo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هيكلة البلديات ومسؤوليتها غير المركزية قد لا تكون ملائمة لتعهد مثل هذه الأداة المتخصصة، ولأن الدولة الطرف ترى أن ثمة احتمالاً أن تتناقص المعارف المكتسبة في التعليم بوسائل الدعم المتخصصة، على النحو المبيّن أثناء الحوار. |
El Comité expresa su preocupación ante la falta de información en el informe y en las respuestas aportadas sobre la prostitución, y ante el hecho de que el Estado Parte no ha hecho suficientes esfuerzos para combatir la explotación de las prostitutas. | UN | 50 - وتعرب اللجنة عن قلقها لنقص المعلومات في التقرير وفي الردود بشأن البغاء ولأن الدولة الطرف لم تبذل جهودا كافية لمعالجة مسألة استغلال البغايا. |