ويكيبيديا

    "ولإقامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como fundamento
        
    • y establecer
        
    • y crear
        
    • la creación
        
    • y para establecer
        
    • y al establecimiento
        
    • afirmó
        
    • y el establecimiento
        
    • para la sustanciación
        
    • y forjar
        
    • para fundamentar
        
    • y de establecer
        
    • y a crear
        
    • y a diseñar
        
    • economía de mercado y a
        
    como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia se remitió al artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 168 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia invocó el artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 163 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invoca el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que, según afirma, ambos Estados son partes. UN 138 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها.
    La Organización está dispuesta a entablar el diálogo y establecer contactos y relaciones de cooperación con otros Estados y organizaciones internacionales. UN وقال إن المنظمة على استعداد لبدء الحوار ولإقامة الاتصالات وعلاقات التعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    :: Deben fomentarse activamente los debates sobre coparticipación a fin de poder promover sinergias y crear redes de colaboración. UN :: ينبغي توفير تيسير فعلي لمناقشات الشراكات لتعزيز التآزر ولإقامة الشبكات.
    187. como fundamento de la competencia la Corte, el demandante invoca las declaraciones hechas por Timor-Leste y Australia con arreglo al Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte. UN ١٨٧ - ولإقامة اختصاص المحكمة، يحتج الطرف المدعي بالإعلانات الصادرة عن تيمور - ليشتي وأستراليا عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. UN 142 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا نفسها وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Rumania invocó el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo Adicional, que dispone lo siguiente: UN 179 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت رومانيا إلى المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي التي تنص على ما يلي:
    como fundamento de la competencia, Costa Rica invocó las declaraciones de aceptación de la competencia de la Corte que habían hecho las partes con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, así también como el Acuerdo Tovar-Caldera firmado por las partes el 26 de septiembre de 2002. UN 186 - ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار - كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que ambos Estados eran partes. UN 119 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن الدولتين طرفان فيها.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Rumania invocó el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo adicional, que disponía lo siguiente: UN 163 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت رومانيا إلى المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي التي تنص على ما يلي:
    como fundamento de la competencia, Costa Rica invocó las declaraciones de aceptación de la competencia de la Corte que habían hecho las partes con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, así como el Acuerdo Tovar-Caldera firmado por las partes el 26 de septiembre de 2002. UN 168 - ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار - كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se ha llevado a cabo una intensa labor encaminada a seguir mejorando el sistema jurídico y judicial y establecer un poder judicial independiente. UN وقد اضطُلع بأعمال موضوعية لمواصلة تحسين النظام القانوني والقضائي، ولإقامة قضاء مستقل.
    En estos planes los gobiernos de algunos países desarrollados ofrecían a las PYME diversos incentivos para instalarse en países en desarrollo y establecer relaciones con PYME locales. UN وبموجب هذه المخططات عرضت الحكومات في بعض البلدان المتقدمة مجموعة من الحوافز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتنشئ أعمالاً لها في البلدان النامية ولإقامة صلات مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة المحلية.
    Así que la primera campaña en que me involucré comenzó aquí en 2003 para cambiar la ley de armas de Brasil y crear un programa de recompra de armas. TED لذا فإن أول حملة اشتركت بها بدأت هنا في عام 2003 لتغير قانون السلاح في البرازيل ولإقامة برنامج لإعادة شراء الأسلحة.
    Se trata de un equipo dotado de componentes necesarios para mejorar la detección de documentos, la lucha contra el fraude y la creación de bases de datos de los viajeros. UN وتشمل هذه المعدات عناصر ضرورية لتعزيز الكشف عن الوثائق، والغش ولإقامة قاعدة بيانات للمسافرين.
    Esa rápida evolución impone un nuevo enfoque a la información sobre los temas islámicos, para que ésta se difunda al mismo ritmo de esos cambios, de conformidad con el espíritu del Islam y sus nobles valores, y para establecer un sistema de información avanzado y eficaz. UN وقال إن هذا التطور السريع يفرض على الإعلام نهجا جديدا بشأن المواضيع الإسلامية حتى تنشر بنفس معدل تلك التغيرات وفقا لروح الإسلام وقيمه السامية ولإقامة نظام إعلامي متقدم وفعال.
    Se dará prioridad a los nuevos servicios necesarios para el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz y sus familiares y al establecimiento de comunicaciones con todos los lugares de destino y las misiones. UN وستعطى اﻷولوية للخدمات الجديدة اللازمة لموظفي حفظ السلام وأسرهم وﻹقامة روابط اتصال مع جميع مراكز العمل والبعثات.
    En su solicitud, la República Democrática del Congo afirmó que la competencia de la Corte se deriva de las cláusulas compromisorias de muchos instrumentos jurídicos internacionales. UN 232 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات.
    Indonesia reafirma su inquebrantable apoyo a los derechos inalienables de los palestinos y el establecimiento de un Estado independiente y soberano de Palestina. UN وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الذي لا يتزعزع للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Tramitación del procedimiento El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá dictar, en cualquier momento y a instancia de parte o de oficio, las órdenes e instrucciones que los magistrados estimen necesarias para la sustanciación rápida e imparcial de las causas y para que se haga justicia a las partes. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    No obstante, se mantendrá un número limitado de oficiales móviles de enlace para mantener el contacto con los gobiernos locales y otras partes interesadas en el proceso de paz y forjar asociaciones con los organismos de las Naciones Unidas, en vista del traspaso de funciones al equipo de las Naciones Unidas en el país y el ACNUDH. UN غير أنه سيجري الإبقاء على عدد محدود من ضباط الاتصال المتنقلين للاتصال بالحكومات المحلية وبغيرها من أصحاب المصلحة في العملية السلمية ولإقامة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة بالنظر إلى تحويل المهام إلى فريق التنسيق التابع للأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان.
    para fundamentar este temor, facilita su historial de detenciones, incluidas las presuntas torturas por sus actividades políticas en el Sudán. UN ولإقامة البيِّنة على هذا الخوف، يقدم سجلاً بما سبق أن أُخضع لـه من توقيف، مدعياً بأنه قد تعرَّض للتعذيب بسبب نشاطه السياسي في السودان.
    Por si fuera necesario, esto pone de manifiesto la urgente necesidad de poner fin a la tiranía del gobierno de la minoría y de establecer un gobierno que sea más representativo de toda la población de nuestro país y que sea responsable ante ella. UN إن هذا إن أكد على شيء فإنما يؤكد على الحاجة الماسة إلى وضع حد لاستبداد اﻷقلية الحاكمة وﻹقامة حكومة تكون أكثر تمثيلا لجميع أبناء الشعب في بلدنا وأكثر استجابة للمساءلة.
    Se asigna gran prioridad a armonizar la legislación con la de la Comunidad Europea en previsión de la eventual incorporación de Hungría a la Comunidad y a crear un marco jurídico de apoyo a la economía de mercado. UN وتولى أولوية عالية لمواءمة تشريعها بما يتمشى مع تشريع الجماعة اﻷوروبية تحسبا ﻹمكان الانضمام إليها في المستقبل، وﻹقامة إطار قانوني لدعم اقتصاد يقوم على السوق.
    20.71 En el subprograma 9, Agricultura y madera, la principal actividad será ayudar a los países en transición a una economía de mercado a elaborar leyes y reglamentaciones apropiadas para el desarrollo sostenible de los sectores de la alimentación, la agricultura y explotación de la madera en una economía de mercado y a diseñar estructuras públicas y privadas eficientes de gestión y apoyo de las actividades de producción y comercialización. UN ٢٠-٧١ في إطار البرنامج الفرعي ٩، الزراعة واﻷخشاب، سيتم التأكيد على تقديم المساعدة الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي، في وضع التشريعات واﻷنظمة الملائمة للتنمية المستدامة لقطاعي اﻷغذية والزراعة واﻷخشاب، وﻹقامة هياكل فعالة عامة وخاصة ﻹدارة ودعم أنشطة اﻹنتاج والتسويق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد