ويكيبيديا

    "ولئن كان هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien este
        
    • si bien esta
        
    • aunque este
        
    • si bien esa
        
    • si bien esto
        
    • aunque esa
        
    • aunque esto
        
    • aunque se trata
        
    • mientras que ese
        
    • si bien el presente
        
    si bien este aspecto resulta significativo, los cambios cualitativos son en realidad los de mayor transcendencia. UN ولئن كان هذا الجانب مهما فإن التغيرات النوعية أكثر أهمية في واقع اﻷمر.
    si bien este sistema ha contribuido de manera significativa al mejoramiento de la transparencia en materia de armamentos, creemos que debería desarrollarse y fortalecerse más aún. UN ولئن كان هذا النظام قد أسهم مساهمة هامة في تعزيز الشفافية في مجال التسلح، فإنه ينبغي في اعتقادنا زيادة تطويره وتعزيزه أيضاً.
    No obstante, si bien esta medida es beneficiosa, no basta. UN ولئن كان هذا الإجراء مفيدا، إلا أنه ليس كافيا.
    aunque este número es muy pequeño comparado con el número total de acuerdos, su importancia reside en su alcance y en sus consecuencias para los demás mercados. UN ولئن كان هذا العدد ضئيلاً جداً مقارنة بمجموع عدد الاتفاقات فإن أهميته تكمن في تغطيته وعواقبه بالنسبة للأسواق الأخرى.
    si bien esa tendencia corresponde principalmente a Europa, los Estados Unidos y el Japón, los mercados de valores de los países en desarrollo también han crecido, dando lugar a nuevas pautas de financiación extranjera y nacional. UN ولئن كان هذا الاتجاه قد ساد بالأساس في أوروبا والولايات المتحدة واليابان، فإن البلدان النامية قد شهدت أيضاً نمواً في أسواق الأسهم نتجت عنه أنماط تمويلية جديدة أجنبية ومحلية.
    si bien esto puede representar para África una oportunidad económica, hay un claro riesgo de repercusiones económicas y sociales adversas. UN ولئن كان هذا الاهتمام يتيح فرصا اقتصادية لأفريقيا، فهناك خطر واضح من وقوع آثار اقتصادية واجتماعية سلبية.
    aunque esa conclusión sigue siendo válida actualmente, se han adoptado varias medidas para corregir esa situación. UN ولئن كان هذا الاستنتاج لا يزال صحيحا اليوم، فقد تم منذ ذلك الوقت اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتضييق تلك الفجوة.
    aunque esto supone una evolución muy positiva, es importante considerar los siguientes factores: UN ولئن كان هذا التطور حسنا للغاية، فمن المهم مراعاة العوامل التالية:
    aunque se trata de una buena noticia, los informes sugieren que la situación no está mejorando tan rápido como se esperaba. UN ولئن كان هذا أمراً جديراً بالترحيب، تشير التقارير إلى أن الحالة لا تتحسن بالسرعة المتوخاة.
    si bien este número representa una disminución con respecto a 1996, es coherente con las cifras de los tres años anteriores. UN ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة.
    si bien este acuerdo se consideró un logro importante en el decenio de 1970, desde entonces hay muchos que se han dado cuenta que la falta de un régimen de verificación es un grave defecto. UN ولئن كان هذا الاتفاق يعتبر انجازا رئيسيا في السبعينات فان الكثيرين منذ ذلك الوقت تحققوا من أن عدم وجود نظام للتحقق يمثل نقصا خطيرا.
    si bien este logro, en una etapa en la que todavía se estaban estableciendo las existencias para el despliegue estratégico, ha superado con creces el mandato de prestar apoyo a una misión compleja a la vez, también ha supuesto un desafío para la estructura de las existencias y sus UN ولئن كان هذا الإنجاز، الذي تحقق بينما كانت المخزونات في طور التكوين بعد، قد فاق بكثير الهدف المقرر الرامي إلى تدعيم بعثة مركبة واحدة في المرة الواحدة، فإنه قد شكل أيضا تحديا لهيكل مخزونات النشر الاستراتيجي والآليات المستخدمة للإسراع بنشرها وإعادة بنهائها.
    si bien este segundo sistema se aplica en diversos países, la adhesión de Estonia a la doctrina antes mencionada puede infundir mayor respeto a la Constitución y disuadir a la policía y a los fiscales a emplear formas ilegales de recabar pruebas. UN ولئن كان هذا النظام مطبقا في عدة بلدان فإن التقيد بالمبدأ السالف الذكر في إستونيا من شأنه أن يرسخ احترام الدستور أكثر ويردع الشرطة والمدعين العامين عن استخدام وسائل غير قانونية للحصول على الأدلة.
    si bien esta cuestión es compleja, hay algunos indicios de que los países que hicieron drásticas reducciones de sus gastos militares también tendieron a reducir sus gastos no militares, así como su déficit fiscal global. UN ولئن كان هذا السؤال معقدا، فهناك بعض المؤشرات على أن البلدان التي أجرت تخفيضات حادة على اﻹنفاق العسكري اتجهت أيضا إلى خفض انفاقها غير العسكري، فضلا عن أوجه العجز المالي العام فيها.
    si bien esta cifra representa una reducción respecto de la anterior tasa de crecimiento demográfico, que fue del 3,2%, nuestros resultados en materia económica aún no están a la altura de nuestro crecimiento demográfico. UN ولئن كان هذا الرقم قد انخفض عن نسبة النمو السابقة التي بلغت ٣,٢ في المائة، فإن أداءنا الاقتصادي لا يتماشى ونمونا السكاني.
    si bien esta resolución tal vez acercara a los partidos políticos albaneses de Kosovo a una visión común de su respectivo papel en el pasado, está claro que no propició el diálogo ni la reconciliación entre las distintas etnias. UN ولئن كان هذا القرار قد جعل الأحزاب السياسية الألبانية ربما أكثر قربا من التوصل إلى رأي مشترك بشأن دور كل منها في الماضي، فقد كان من الواضح أنه قرار غير موات لإجراء حوار ومصالحة فيما بين الطوائف.
    aunque este argumento suele referirse a la mano de obra capacitada, que es más difícil de reemplazar, puede aplicarse también a la mano de obra no calificada. UN ولئن كان هذا القول يصدق عادة على العمال المهرة الذين يكون استبدالهم أمرا أصعب، فإنه قد يصدق أيضا على العمال غير المهرة.
    aunque este tipo de conducta criminal sea un fenómeno relativamente reciente, el presente Código propone su inclusión como crimen contra la humanidad, por su crueldad y gravedad extremas. UN ولئن كان هذا النوع من السلوك اﻹجرامي ظاهرة حديثة العهد نسبيا، فإن هذه المدونة تقترح إدراجه كجريمة ضد اﻹنسانية بالنظر إلى ما يتسم به من قسوة وخطورة بالغتين.
    aunque este es una de las esferas en las que se han realizado progresos más alentadores desde la Conferencia de El Cairo, existen tendencias inquietantes en cuanto al suministro de productos básicos y al acceso a las comunidades más pobres. UN ولئن كان هذا المجال من أكثر مجالات التقدم المشجعة، فإن هناك اتجاهات تبعث على القلق في توريد السلع ووصولها إلى أفقر المجتمعات المحلية.
    Pueden buscar un beneficio mutuo, por ejemplo acordando un tránsito seguro por terreno difícil a cambio de una cuota, y si bien esa cooperación requiere que el asociado afgano tenga al menos cierto conocimiento de la naturaleza del extranjero al que está ayudando, se trata esencialmente de un arreglo comercial que no denota ninguna proximidad ideológica. UN ويمكن لهم التماس منفعة متبادلة، مثلا، عن طريق ترتيب لضمان سلامة المرور عبر التضاريس الوعرة مقابل دفع رسوم، ولئن كان هذا التعاون يتطلب من الشريك الأفغاني أن يعرف على الأقل شيئا عن طبيعة الأجنبي الذي يقدم له المساعدة، فهو ترتيب تجاري لا ينم عن أي تقارب عقائدي.
    si bien esto facilitó el logro de un acuerdo, la Declaración no fue aprobada al cabo de un proceso internacional convencional en el que participaran múltiples interesados. UN ولئن كان هذا هو الذي سهل الاتفاق، فإنه جعل الإعلان يصدر دون موافقة عليه في عملية تقليدية دولية يشترك فيها أصحاب المصلحة المتعددين.
    aunque esa disposición puede ser útil para otras entidades de las Naciones Unidas que designan a sus propios auditores externos, la Junta de Auditores tiene prohibido suministrar servicios adicionales no relacionados con la auditoría. UN ولئن كان هذا الحكم مفيدا بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تعين مراجعين خارجيين للحسابات خاصين بها، لا يجوز لمجلس مراجعي الحسابات تقديم خدمات إضافية غير مراجعة الحسابات.
    aunque esto representaba solo una pequeña muestra del número total de programas administrados por ONU-Mujeres, también daba idea de la buena calidad de las evaluaciones realizadas por Entidad en 2013. UN ولئن كان هذا العدد بمثابة عينة ضئيلة من مجموع عدد البرامج التي تديرها الهيئة، فإنّه يعطي مع ذلك فكرة جيدة عن جودة التقييمات التي أجرتها الهيئة في عام 2013.
    aunque se trata de una mejora considerable, aún existen serias inquietudes respecto de la falta de capacidad institucional y de recursos, así como de fiscales y letrados de la defensa con la preparación necesaria. UN ولئن كان هذا يمثل تحسنا ذا شأن فما زالت هناك مخاوف شديدة إزاء الافتقار إلى القدرة المؤسسية والموارد والمدعين العامين المؤهلين والمحامين.
    mientras que ese aspecto es una prerrogativa de los órganos intergubernamentales competentes, la adhesión a los tratados de desarme es una prerrogativa y un derecho de carácter soberano de los Estados, y la Secretaría no tiene función alguna que cumplir a ese respecto. UN ولئن كان هذا من صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية المختصة فإن الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح هو حق سيادي مقصور على الدول اﻷعضاء وليس لﻷمانة العامة أي دور تؤديه في هذا الصدد.
    si bien el presente informe proporciona información sobre la elaboración de estadísticas regionales desde 2009, su contenido marca un cambio con respecto a los anteriores informes regionales a la Comisión de Estadística en su enfoque y objetivo. UN 3 - ولئن كان هذا التقرير يقدم معلومات عن تطور الإحصاءات في المنطقة منذ عام 2009، فإن مضمونه يشكّل تحوّلا من حيث التركيز والأهداف عن التقارير السابقة التي قُدّمت إلى اللجنة الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد