Ley Nº 45/2002 sobre los derechos del niño y su reglamento ejecutivo. | UN | القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية. |
La Ley y su reglamento ordenaron la defensa individual y colectiva de los derechos de las personas infectadas y establecieron las responsabilidades institucionales al respecto. | UN | وقد أوجب القانون ولائحته الدفاع الفردي والجماعي عن حقوق المصابين، وحددا المسؤوليات المؤسسية في هذا الصدد. |
Ley de seguridad social y su reglamento general | UN | القانون التنظيمي للضمان الاجتماعي ولائحته التنفيذية |
Aprobará, a propuesta del Director General de la Organización, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y las disposiciones especiales relativas al funcionamiento de la Organización; | UN | :: يعتمد بناء على اقتراح من المدير العام للمنظمة نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والأحكام الخاصة المتعلقة بتشغيل المنظمة. |
La Ley y el reglamento, no establecen plazos para los supuestos comprendidos en los párrafos anteriores. | UN | ولا يحدد كل من قانون تسليم المجرمين الفعلي ولائحته التنفيذية فترة زمنية للقيام بالأعمال التي ورد ذكرها في الفقرات السابقة. |
La ley de 1° de julio de 1901 y su decreto de aplicación de 16 de agosto de 1901 tenían por objeto esencial reglamentar el ejercicio de una libertad pública, no crear una estructura jurídica. | UN | يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني. |
Creación por Ley 7319 de 1992 y su reglamento. | UN | ُنشئ بموجب القانون رقم 7319 لعام 1992 ولائحته. |
La adquisición de armas en Guatemala está regulada por la Ley de Armas y Municiones, Decreto 39-89 y su reglamento. | UN | ويحكم عملية حيازة الأسلحة في غواتيمالا قانون الأسلحة والذخائر الصادر بموجب مرسوم القانون رقم 39-89 ولائحته. |
- Aplicación de la Ley de administración pública y su reglamento para la jubilación obligatoria de quienes hayan alcanzado una de las dos edades límite. | UN | - تفعيل قانون الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية بشأن الإحالة للتقاعد لمن بلغ أحد الأجلين. |
- La aplicación de la Ley de prensa y publicaciones y su reglamento de ejecución como medio de asegurar la libertad de prensa y fortalecer la experiencia democrática del país; | UN | - تطبيق قانون الصحافة والمطبوعات ولائحته التنفيذية حتى تصان حرية الصحافة وتطبيقاتها وبما يعزز من تجربتنا الديمقراطية؛ |
En México, la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos y su reglamento regulan las actividades relacionadas con la fabricación, posesión, importación, exportación y almacenamiento de municiones y de todo el material bélico, por conducto de la Secretaría de la Defensa Nacional. | UN | ينظم القانون الفيدرالي المكسيكي للأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته التنظيمية الأنشطة المتصلة بصنع وحيازة واستيراد وتصدير الذخيرة والعتاد الحربي عن طريق وزارة الدفاع الوطني. |
También cabe mencionar que con arreglo a la Ley de banca y su reglamento de aplicación los bancos deben tener un departamento interno de auditoría que informe al comité de auditores del banco. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً أن قانون المصارف ولائحته التنفيذية يلزمان المصارف بأن تكون لديها إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات ترفع تقارير إلى لجان المراجعة التابعة للمصرف. |
La Comisión llegó a la conclusión de que efectivamente se había violado e infringido el derecho de asociación y que las autoridades palestinas habían violado las disposiciones de la Ley de asociaciones benéficas y organizaciones comunitarias y su reglamento de aplicación según se describe a continuación. | UN | وترى اللجنة حقيقة وقوع انتهاك وتجاوز الجهات الرسمية الفلسطينية لأحكام قانون الجمعيات الخيرية والهيئات الأهلية ولائحته التنفيذية، بشأن حرية تكوين الجمعيات، وذلك في المجالات والمسائل التالية: |
De igual forma, ejerce la facultad exclusiva de comercializar armamento y municiones que requieren los cuerpos de seguridad pública y privada del país, con apego a la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos y su reglamento, así como con base en el respeto del derecho internacional. | UN | ولها الحق الحصري بعرض الأسلحة والذخائر التي تحتاجها قوات الأمن المكسيكية العامة والخاصة للبيع، وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته التنفيذية، فضلا عن القانون الدولي. |
La Ley Nº 45/2002 sobre los derechos del niño y su reglamento ejecutivo definen el término hadaz como el niño de siete años o más que no ha alcanzado la mayor edad. | UN | القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية، وقد عرف بأن الحدث: كل طفل بلغ السابعة من عمره ولم يبلغ سن الرشد؛ |
El sistema jurídico mexicano prevé, como mecanismo de control para la venta de armas de fuego, a todas las personas, ya sean físicas o morales, la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos, y su reglamento. | UN | بموجب النظام القانوني المكسيكي، تجري مراقبة بيع الأسلحة النارية لجميع الأشخاص والكيانات من خلال القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته. |
Artículo 2. Las actividades del CICTE se rigen por las normas pertinentes de la Organización, el presente Estatuto y su reglamento, las decisiones de la Asamblea General y por sus propias decisiones. | UN | " المادة ٢ - تحكم القواعد ذات الصلة للمنظمة، وهذا النظام اﻷساسي ولائحته اﻹجرائية، وقرارات الجمعية العامة وقرارات اللجنة نفسها أنشطة اللجنة. |
El Estatuto de Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación imponen restricciones estrictas a la fabricación, importación, venta, posesión, circulación y adquisición de armas y municiones en la Arabia Saudita, lo que ha contribuido a asegurar que no haya grupos paramilitares en el país. | UN | :: إن نظام الأسلحة والذخيرة الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية وضعا قيودا شديدة على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة مما ساعد على عدم وجود جماعات شبه عسكرية في المملكة. |
Presentar a la Junta Directiva, para su aprobación, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y sus modificaciones, de conformidad con los reglamentos de funcionamiento de la Liga de los Estados Árabes; | UN | :: يعرض على مجلس الإدارة، للاعتماد، نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والتعديلات طبقا للأنظمة المعمول بها في جامعة الدول العربية. |
Una vez que se hayan aprobado la decisión del Consejo y el reglamento del Consejo, el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, en cooperación con otros ministros pertinentes, promulgará las disposiciones que sean necesarias para su aplicación a nivel nacional, en legislación secundaria en el marco de la Ley de sanciones de 1977. | UN | وفور اعتماد مقرر المجلس ولائحته سيضع وزير خارجية هولندا، بالتعاون مع الوزراء الآخرين المعنيين، الأحكام الوطنية الضرورية في تشريعات ثانوية في إطار قانون الجزاءات لعام 1977. |
La Administración de Alimentos y Fármacos de Corea es el órgano competente para la concesión de licencias de acuerdo con la Ley sobre cuestiones farmacéuticas y su decreto reglamentario - Reglamento sobre la gestión de la fabricación y venta de preparados biológicos. | UN | تتمتع إدارة الأغذية والعقاقير الكورية بسلطة منح التراخيص بموجب قانون الشؤون الصيدلانية ولائحته التنفيذية - نظم إدارة تصنيع وبيع المستحضرات البيولوجية |