El sistema de las Naciones Unidas debe funcionar con eficacia en esta esfera. | UN | ولابد من أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة فعالة في هذا الميدان. |
Únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. | UN | ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة. |
La comunidad internacional debe responder a situaciones similares de sufrimiento en todas partes. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لحالات المعاناة المماثلة في كل مكان. |
Para encarar el desafío de las minas terrestres deben realizarse todos los esfuerzos posibles y éstos deben apoyarse mutuamente. | UN | ولمواجهة تحدي اﻷلغام البرية لابد من بذل جميع الجهود، ولابد من أن تكون هذه الجهود متعاضدة. |
Se debería actuar con toda celeridad ante cualquier actividad tendiente a entorpecer el proceso electoral. | UN | ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة. |
es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. | UN | ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له. |
El gobierno y las comunidades deberían atribuir prioridad a la protección y promoción del bienestar nutricional de esos grupos. | UN | ولابد للحكومات والمجتمعات المحلية من منح اﻷولوية لحماية رفاه هذه الفئات وتعزيزها تغذويا. |
El corolario del comportamiento moral frente a la adquisición de una tecnología militar superior debe ser una mayor moderación. | UN | ولابد أن يكون المزيد من ضبط النفس هو اللازمة الأخلاقية في السلوك لاقتناء التكنولوجيا العسكرية العالية. |
Nuestra acción debe ser tan urgente como lo es la necesidad, y debe producirse a la misma escala. | UN | ولابد لإجراءاتنا أن تكون عاجلة شأنها في ذلك شأن احتياجاتنا، وأن تكون على نفس النطاق. |
debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. | UN | ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
Mira. Es Tom Tucker, del noticiero. Y ése debe ser su hijo. | Open Subtitles | انظر انه توم تكر من الاخبار ولابد ان هذا ابنه |
debe haber destrozado el cuarto de hotel. Dejó sus huellas sobre todos los casquillos. | Open Subtitles | لا بد أنه حطم غرفة الفندق ولابد أن بصماته علي كل الأشياء |
Un loto... debe morir en la tierra... para convertirse de nuevo en flor. | Open Subtitles | ولابد ان تموت الزنبقة فى الارض حتى تصبح زهرة مرة اخرى |
deben arbitrarse soluciones para evitar que ciertos Estados pasen a ser víctimas aun cuando no hayan cometido ninguna falta. | UN | ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el proceso de seguimiento. | UN | ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة. |
Estas violaciones del derecho internacional deben investigarse y sus autores deben rendir cuentas. | UN | ولابد من التحقيق في انتهاكات القانون الدولي هذه ومن محاسبة مرتكبييها. |
Al mismo tiempo, botamos millones de toneladas de desechos de alimentos con los que se podría, y se debería, nutrir el ganado. | TED | في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل. |
Esa garantía debería extenderse tanto al sector privado como al sector estatal. | UN | ولابد أن تشمل هذه الضمانة القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد السواء. |
es preciso desplegar esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Convención. | UN | ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية. |
Estas iniciativas deberían permitir a la mujer desarrollar una mayor actividad y darle más visibilidad en el sector privado. | UN | ولابد أن تساعد هذه المبادرات المرأة على أن تصبح أكثر نشاطا وتواجدا في القطاع الخاص. |
hay que asegurar la financiación necesaria y, antes de lanzar una operación, el Consejo de Seguridad debe comprobar que se dispone de los contingentes requeridos. | UN | ولابد من تأمين التمويل اللازم قبل بدء أي عملية، وعلى مجلس اﻷمن أن يتأكد من أن الوحدات العسكرية المطلوبة متاحة. |
No debes llegar tarde a la escuela. | Open Subtitles | عزيزتى، لديك موعد فى المدرسة، ولابد أن لا تتأخرى. |
Tengo clase de canto Y tengo que cambiarme. | Open Subtitles | لديَّ درس غناء بأعلي ولابد أن أغير ملابسي |
debo decirles que, tras 20 años, no he variado ni un uno por ciento de la práctica profesional de este arte. | TED | ولابد أن أخبركم أنه بعد 20 سنة، لم استطع تغيير حتى واحد بالمائة من الممارسة المهنية لهذه المهنة. |
La adaptación reviste una importancia crucial Y tiene que formar parte de todas las decisiones normativas en materia de inversiones de las entidades pertinentes. | UN | وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
es imprescindible que la Convención entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | ولابد من أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Y debió golpearse la cabeza contra algo porque había sangre por todas partes. | Open Subtitles | ولابد أنه ضرب رأسه بشيء لأن الدم كان في كل مكان |
Estábamos escuchando la radio y debí haberme desmayado. | Open Subtitles | كنّا نستمع إلى الإذاعة ولابد أني غبت عن الوعي. |