ويكيبيديا

    "ولاحظت الأمانة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la secretaría observó
        
    • la secretaría señaló
        
    • secretaría consideró
        
    • la Secretaría ha tomado
        
    • la Secretaría tomó nota
        
    • la secretaría hizo notar
        
    la secretaría observó que está por adquirirse un sistema electrónico de gestión de documentos, lo que contribuiría a mejorar este aspecto. UN ولاحظت الأمانة أن العمل جار الآن على شراء نظام إلكتروني لإدارة الوثائق، ما سيساعد على تحسين هذا الجانب.
    la secretaría observó que en esta fase la propuesta pretendía exponer algunos puntos de vista generales sobre los objetivos y la administración del programa en cuestión. UN ولاحظت الأمانة أن المقصود بالاقتراح في هذه المرحلة هو أن يكون بمثابة وثيقة تعرض بعض الآراء العامة حول أهداف البرنامج المقترح وإدارته.
    la secretaría observó un aumento considerable en el número de esas respuestas presentadas como resultado de sus actividades, incluida la carta. UN ولاحظت الأمانة زيادة لها شأنها في عدد ردود الواردات المقدمة نتيجة لنشاطها، بما في ذلك هذه الرسالة.
    la secretaría señaló que, desde que se había preparado la lista, también la SAARC había solicitado su admisión. UN ولاحظت الأمانة أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قد قدمت، منذ إعداد القائمة، طلب العضوية بصفة مراقب.
    42. la secretaría señaló que el International Forum of Actuaries Associations y el International Valuations Standards Committee estaban realizando una labor análoga. UN 42- ولاحظت الأمانة أن المحفل الدولي لرابطات الاكتواريين واللجنة الدولية لمعايير التقييم يضطلعان بجهود مماثلة.
    Adicionalmente, la Secretaría ha tomado nota del aumento de trabajo que implica, para los funcionarios, esa triple responsabilidad. UN ولاحظت الأمانة أيضا زيادة في حجم العمل الذي تفرضه هذه المسؤولية الثلاثية على الموظفين.
    la secretaría observó que el reclamante, en su correspondencia anterior, había informado a la Comisión de que la persona en cuestión no estaba autorizada a representarlo ante la Comisión. UN ولاحظت الأمانة أن الشركة صاحبة المطالبة كانت قد أفادت اللجنة، في المكاتبات السابقة، بأن هذا الشخص ليست لديه صلاحية تمثيلها أمام اللجنة.
    Sobre el tema de la legislación modelo, la secretaría observó que había tenido experiencias desiguales, ya que a veces los modelos no eran sino versiones modificadas de legislación nacional que no podían ser trasladadas a otros ordenamientos jurídicos. UN ولاحظت الأمانة أن خبراتها متفاوتة بخصوص مسألة وضع تشريع نموذجي، لأن النماذج المتوافرة هي في بعض الأحيان مجرد صيغ معدلة لتشريع وطني لا يمكن نقله إلى نُظم أخرى.
    la secretaría observó que la labor preparatoria previa a la reunión se había llevado a cabo sin recursos extrapresupuestarios y en un plazo relativamente breve. UN ولاحظت الأمانة أن الأعمال التحضيرية التي مهَّدت للاجتماع أُنجزت دون أي موارد من خارج الميزانية وفي مدة زمنية قصيرة نسبيا.
    Al examinar la información nacional, la secretaría observó las divergencias cualitativas y cuantitativas de la información contenida en las reseñas y en las evaluaciones, así como las lagunas o la falta de datos disponibles. UN 16 - ولاحظت الأمانة في سياق استعراضها للمعلومات الوطنية الواردة في النبذات والتقييمات أنها تتباين من قطر لآخر من حيث الكم والجودة، وأيضا من حيث الثغرات أو عدم توافر معلومات معينة.
    la secretaría observó que, con la reciente introducción de una gestión basada en los resultados, las divisiones tendrían objetivos o planes de trabajo que podrían adecuarse a los funcionarios en forma de objetivos individuales. UN ولاحظت الأمانة أنه، باستحداث الإدارة القائمة على النتائج مؤخرا، ستكون للشُعب خطط أهداف/عمل يمكن تحويلها إلى الموظفين باعتبارها أهدافا فردية.
    22. la secretaría observó que era de presumir que quedaran cuestiones sin resolver y cartas de crédito pendientes al fin del Programa el 31 de diciembre de 2007. UN 22 - ولاحظت الأمانة العامة أنه من المرجح أن تظل هناك مسائل بدون تسوية وخطابات اعتماد معلقة عند انتهاء البرنامج في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    la secretaría observó que el Ecuador no tenía previsto lograr una reducción del consumo de metilbromuro hasta el año 2010, año en que se concluirían los demás ensayos de alternativas químicas al metilbromuro, según se describía en la sección 5.3 de su presentación. UN 112- ولاحظت الأمانة أن إكوادور لا تعتزم إجراء أي تخفيض في استهلاك بروميد الميثيل حتى عام 2010 الذي يوافق موعد الانتهاء من التجار بالإضافية للبدائل الكيميائية لبروميد الميثيل على النحو المشروح في الجزء 5-3 من وثيقتها.
    la secretaría observó que el Ecuador proponía limitar su consumo de metilbromuro en cada uno de los años comprendidos entre 2007 y 2009 a 204 toneladas métricas. UN 115- ولاحظت الأمانة أن إكوادور تقترح الحد من استهلاكها من بروميد الميثيل في كل من السنوات 2007-2009 بحيث لا يزيد على 204 من الأطنان المترية.
    la secretaría observó que en el estado resumido se podía apreciar que aún estaba sin resolver un número muy considerable de cartas de crédito con reclamaciones de ejecución pendientes. UN 10 - ولاحظت الأمانة العامة أن الحالة الموجزة تبين أنه لم يتم بعد البت في عدد كبير للغاية من خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات معلقة تتعلق بالتسليم.
    la secretaría señaló que estas misiones habían resultado ser efectivamente un medio muy fructífero de cooperación entre los mandatos temáticos y los mandatos para países concretos. UN ولاحظت الأمانة أن البعثات المشتركة قد أثبتت أنها وسيلة مثمرة جدا للتعاون بين الولايات الخاصة ببلدان معينة والولايات المواضيعية.
    la secretaría señaló la importancia que las delegaciones atribuían a la revisión trienal amplia de la política y confirmó que el UNICEF participaba en todos los aspectos de la revisión y que informaría puntualmente a los miembros de los progresos alcanzados. UN ولاحظت الأمانة الأهمية التي تعلقها الوفود على استعراض السياسات الشامل، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في جميع جوانب الاستعراض، وأنها ستُبقي الأعضاء مطلعين على ما يتحقق من تقدم.
    la Secretaría ha tomado nota también de que no se ha implantado en ninguna organización del sistema de las Naciones Unidas una estrategia de esa índole y que su introducción tendría consecuencias transcendentales. UN ولاحظت الأمانة أيضا أن مثل هذه الاستراتيجية لم تُطبّق في أي من منظمات الأمم المتحدة، وأن الأخذ بها يمكن أن تترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    la Secretaría tomó nota de que Bangladesh había comenzado a aplicar las recomendaciones del Comité Ejecutivo para acelerar la eliminación de CFC. UN ولاحظت الأمانة أنّ بنغلاديش تعهدت بتنفيذ توصيات اللجنة التنفيذية بشأن الإسراع بالتخلّص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    la secretaría hizo notar que los reglamentos financieros de los tres convenios se habían modificado para reflejar el establecimiento de su secretaría conjunta. UN ولاحظت الأمانة أن القواعد المالية للاتفاقيات الثلاث قد عُدِّلت لتعكس إنشاء أمانتها المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد