30. el UNICEF observó que la falta de las debidas garantías procesales en el sistema de justicia de menores, constituía un motivo de grave preocupación. | UN | 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105). |
el UNICEF observó que el Código de la Familia aprobado en 2005 establece la edad legal para el matrimonio a los 18 años para varones y niñas. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن قانون الأسرة المعتمد في عام 2005 ينص على أن سن الزواج القانونية للفتيان والفتيات على حد سواء هي 18 عاماً(48). |
32. el UNICEF observó que la participación femenina en el proceso decisorio sigue siendo insignificante. | UN | 32- ولاحظت اليونيسيف أن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار لا تزال غير واضحة(53). |
32. el UNICEF señaló que se estimaba que unos 50.000 niños vivían y/o trabajaban en la calle. Casi la mitad de ellos se concentraba en la región del Gran Accra. | UN | 32- ولاحظت اليونيسيف أن نحو 000 50 طفل يعيشون أو يعملون في الشوارع، نصفهم تقريباً يوجدون في منطقة أكرا الكبرى. |
57. el UNICEF señaló que una encuesta nacional de salud y nutrición (2008-2009) mostraba que uno de cada cinco niños indígenas menores de 5 años tenía una talla menor de la esperada para su edad. | UN | ٥٧- ولاحظت اليونيسيف أن دراسة وطنية بشأن الصحة والتغذية أُجريت في الفترة ٢٠٠٨-٢٠٠٩ أظهرت أن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال دون الخامسة من الشعوب الأصلية أقل طولاً مما يُتوقع في سنه. |
31. el UNICEF indicó que el mayor empleador de mano de obra infantil de Ghana era, con mucho, la industria del cacao, la principal actividad económica del país. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد. |
19. el UNICEF observó que la violencia seguía siendo un problema, dado que un 33% de las niñas y un 43% de los niños manifestaban que habían sido víctimas de maltrato físico y/o psicológico. | UN | 19- ولاحظت اليونيسيف أن العنف لا يزال يطرح مشكلة، إذ إن نحو 33 في المائة من الفتيات و43 في المائة من الفتيان أفادوا بأنهم تعرضوا للإساءة البدنية و/أو النفسية(54). |
el UNICEF observó que la tasa de escolarización primaria se había visto perjudicada por las inundaciones. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي تضرر جرّاء الفيضانات(92). |
8. el UNICEF observó que Barbados había logrado avances notables en la puesta en conformidad de sus leyes, políticas y prácticas con el espíritu y la finalidad de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 8- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس أحرزت تقدماً ملموساً في ضمان مطابقة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية لروح اتفاقية حقوق الطفل وقصدها. |
39. el UNICEF observó que Barbados no estaba de acuerdo en que necesitara medidas legislativas y administrativas apropiadas para luchar contra la violencia doméstica y el maltrato físico de niños. | UN | 39- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس ترفض فكرة أنها تحتاج إلى تشريعات وتدابير إدارية ملائمة لمكافحة العنف المنزلي والإيذاء الجسمي للأطفال. |
31. el UNICEF observó que la Constitución, el Código Penal, la Ley de prevención de la opresión contra mujeres y niños y la Ley de la infancia prohibían los castigos corporales en todos los entornos. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات. |
35. el UNICEF observó que en Bangladesh estaba generalizada la explotación económica, incluida la del trabajo infantil. | UN | 35- ولاحظت اليونيسيف أن الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال، منتشر في بنغلاديش(71). |
16. el UNICEF observó que se había puesto en marcha una campaña multimedia de sensibilización sobre el abuso sexual de niños en el contexto de una iniciativa más amplia de protección de la infancia. | UN | 16- ولاحظت اليونيسيف أن حملة متعددة الوسائط لإذكاء الوعي بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال قد نظِّمت كجزء من مبادرة أوسع لحماية الأطفال. |
37. el UNICEF observó que se había promulgado la Ley Nacional de protección integral para poner fin al sistema de patronato de menores, revocar la Ley sobre el internamiento de menores y prohibir el internamiento de menores en instituciones con fines de protección. | UN | 37- ولاحظت اليونيسيف أن القانون الوطني بشأن الحماية المتكاملة قد سُن لينص على جملة أمور، منها إلغاء نظام الاحتجاز الوقائي للقاصرين وإبطال القانون المتعلق باحتجاز القاصرين، وفرض حظر عام على إيداع القاصرين مؤسسات إصلاحية بغرض حمايتهم(). |
el UNICEF observó que la encuesta nacional de registros de nacimientos realizada en 2004 indicaba que el registro civil apenas incluía un 48% de los niños menores de 5 años. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بتسجيل المواليد التي أُجريت عام 2004 بيّنت أن السِجِل المدني لا يشمل سوى 48 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة(32). |
el UNICEF observó que el CRC había expresado preocupación por la insuficiencia de los recursos presupuestarios asignados al bienestar de los niños y por el fenómeno muy común de los niños mendigos, y por los malos tratos, la violencia y la explotación de que eran objeto. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الأموال المخصصة من الميزانية لرفاه الأطفال، وإزاء انتشار ظاهرة الأطفال المتسولين وما يتعرضون له من إيذاء وعنف واستغلال(43). |
el UNICEF observó que los gobiernos provinciales toman iniciativas para mejorar el sistema de enseñanza, entre ellas la educación gratuita que incluye la matrícula, la distribución de textos escolares y un estipendio para las niñas. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن حكومات المقاطعات تتخذ مبادرات لتحسين نظام التعليم، بما في ذلك توفير التعليم المجاني حتى مستوى امتحان القبول بالجامعة، والكتب المدرسية المجانية، وتقديم منح دراسية للفتيات(182). |
el UNICEF señaló que las fuerzas de orden público y las fuerzas militares internacionales habían capturado y detenido a un número indeterminado de niños por su presunta colaboración con grupos armados. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن المؤسسات الأفغانية لإنفاذ القانون والقوات العسكرية الدولية أوقفت واعتقلت عدداً غير معروف من الأطفال بسبب اشتراكهم المزعوم في الجماعات المسلحة(70). |
el UNICEF señaló que las chicas con una vida sexual activa corrían especial riesgo de contraer el VIH, y añadió que en Dominica el 16% de los nacimientos correspondían a madres adolescentes. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن الفتيات النشطات جنسياً معرضات بصفة خاصة لخطر الإصابة بهذا الفيروس، مضيفة أن ما نسبته 16 في المائة من جميع المواليد في دومينيكا يولدون لأمهات مراهقات(72). |
57. el UNICEF señaló que tras las elecciones parlamentarias celebradas en marzo de 2008, la proporción de mujeres en el Parlamento había pasado de 4,1% en la anterior legislatura a 2,8%. | UN | 57- ولاحظت اليونيسيف أن نسبة النساء في البرلمان انخفضت من 4.1 في المائة خلال الفترة النيابية السابقة إلى 2.8 في المائة في الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس 2008(140). |
55. el UNICEF indicó que Barbados había aceptado la recomendación del EPU de continuar realizando esfuerzos positivos en la esfera de la educación. | UN | 55- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل بمواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم. |