ويكيبيديا

    "ولاحظت مع القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observó con preocupación
        
    • tomó nota con preocupación
        
    • señaló con preocupación
        
    • observa con preocupación
        
    • advirtió con preocupación
        
    El Comité observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, que no había presentado ninguna observación sobre la admisibilidad. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف التي لم تقدم أية ملاحظات بشأن المقبولية.
    Asimismo, observó con preocupación que el Gobierno no había recurrido a la acción afirmativa para solucionar ese problema. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    Asimismo, observó con preocupación que el Gobierno no había recurrido a la acción afirmativa para solucionar ese problema. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    Informado de la posibilidad de solicitar reuniones especiales con participación abierta, el Comité tomó nota con preocupación de los posibles efectos negativos de tales reuniones en la utilización eficiente de los recursos disponibles para servicios de conferencias. UN وأحيطت اللجنة علما بإمكانية تقديم طلبات لعقد اجتماعات مخصصة مفتوحة، ولاحظت مع القلق ما يمكن أن يترتب على عقد مثل هذه الاجتماعات من أثر سلبي على استخدام موارد خدمات المؤتمرات استخداما فعالا.
    tomó nota con preocupación de la falta de cooperación del Estado Parte, que no presentó observación alguna sobre la admisibilidad. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. UN ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    observó con preocupación que únicamente 21 Estados y 17 pueblos indígenas y organizaciones de pueblos indígenas habían respondido al cuestionario. UN ولاحظت مع القلق أن عدد المجيبين من الدول لم يتجاوز 21 دولة وأن عدد المجيبين من الشعوب الأصلية ومنظماتها لم يتجاوز 17.
    El Comité observó con preocupación que, en el nivel terciario, las mujeres estaban infrarrepresentadas en sectores fundamentales como la ingeniería, la fabricación y la construcción. UN ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء.
    El OSACT observó con preocupación que seguían degradándose algunos componentes del Sistema Mundial de Observación del Clima y señaló que las Partes debían esforzarse por poner remedio a esa situación. UN ولاحظت مع القلق استمرار تدهور بعض مكونات النظام العالمي لمراقبة المناخ وأقرت بالحاجة إلى أن تعمل الأطراف بنشاط لتدارك الوضع.
    observó con preocupación la tendencia a la disminución de las contribuciones al fondo fiduciario y pidió a las Partes que contribuyeran generosamente para dar pleno efecto al párrafo 18 de la decisión 16/CP.9. UN ولاحظت مع القلق الاتجاه الآخذ في الانخفاض للتبرعات في الصندوق الاستئماني، ودعت الأطراف إلى التبرع فيه بسخاء بغية وضع الفقرة 18 من المقرر 16/م أ-9 موضع التنفيذ الكامل.
    observó con preocupación que el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representaba una carga para las familias de bajos ingresos y ponía en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. UN ولاحظت مع القلق أن تكلفة الكتب المدرسية والأزياء المدرسية تثقل كاهل الأسر المنخفضة الدخل وتهدد إمكانية وصول الأطفال على قدم المساواة إلى التعليم.
    observó con preocupación que el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representaba una carga para las familias de bajos ingresos y ponía en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. UN ولاحظت مع القلق أن تكلفة الكتب المدرسية والأزياء المدرسية تثقل كاهل الأسر المنخفضة الدخل وتهدد إمكانية وصول الأطفال على قدم المساواة إلى التعليم.
    observó con preocupación las prácticas tradicionales discriminatorias contra la mujer en la familia y en la sociedad, así como las restricciones impuestas a la libertad de expresión, a la participación en los procesos políticos y a los medios de comunicación. UN ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام.
    El Comité Consultivo recordó el párrafo 7 de la resolución 66/97, el párrafo 7 de la resolución 67/91 y el párrafo 7 de la resolución 68/110, y observó con preocupación que no se habían aplicado sus disposiciones. UN 8 - وأشارت اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 7 من القرار 66/97، وإلى الفقرة 7 من القرار 67/91 والفقرة 7 من القرار 68/110، ولاحظت مع القلق الشديد أن تلك الأحكام لم تنفذ.
    tomó nota con preocupación de que, a pesar de los dos recordatorios dirigidos al Estado parte en julio y septiembre de 1991, no se había recibido del Estado parte información u observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت مع القلق أنه بالرغم من توجيه رسالتي تذكير إلى الدولة الطرف، في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر ١٩٩١، لم ترد من الدولة الطرف معلومات أو ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ.
    La Asamblea General hizo suyas las observaciones del Representante Especial de que las violaciones de derechos humanos más graves de la historia reciente de Camboya habían sido perpetradas por los jemeres rojos y tomó nota con preocupación de que ningún dirigente jemer rojo hubiera tenido que responder de ellas. UN وأيدت الجمعية العامة تعليقات الممثل الخاص التي تفيد بأن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، ولاحظت مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 52/135 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1997, en la que la Asamblea, reconociendo que las violaciones de derechos humanos más graves de la historia reciente de Camboya han sido perpetradas por el Khmer Rouge, tomó nota con preocupación de que ningún dirigente del Khmer Rouge había tenido que responder de ellas. UN أتشرف بأن أشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٣٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي سلمت فيه الجمعية العامة بأن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، ولاحظت مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    13. En sus observaciones finales de 2006 sobre Guyana (CERD/C/GUY/CO/14), el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota con preocupación del bajo nivel de asistencia de los niños y estudiantes indígenas a la escuela secundaria y a la universidad. UN 13- ولاحظت مع القلق لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2006 بشأن غيانا (CERD/C/GUY/CO/14)، انخفاض معدلات التحاق الأطفال والطلاب من أبناء الشعوب الأصلية بالمدارس الثانوية والجامعات.
    señaló con preocupación que, como se indicaba en el informe definitivo sobre el análisis de las cuestiones relacionadas con el intercambio de datos en las redes mundiales atmosféricas e hidrológicas, muchos de los problemas de ese intercambio seguían existiendo. UN ولاحظت مع القلق استمرار العديد من المشاكل المتعلقة بتبادل البيانات، كما أُشير إلى ذلك في التقرير النهائي عن تحليل مسائل تبادل البيانات في الشبكات المناخية والهيدرولوجية العالمية().
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en sus observaciones finales de 22 de mayo de 2006 relativas a los informes periódicos cuarto y quinto combinados del Estado Parte, señaló con preocupación la proporción excesiva de familias encabezadas por mujeres solteras respecto del total de familias cuyos hijos se confiaban a centros de acogida. UN 29 - ولاحظت مع القلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 22 أيار/مايو 2006 بشـأن تقرير الدولة الطرف الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، أن نسبة الأسر التي تعولها أمهات وحيدات كبيرة بين الأسر التي عهد بأطفالها إلى دور الحضانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد