ويكيبيديا

    "ولاحظ أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observó que
        
    • señaló que
        
    • observa que
        
    • señala que
        
    • observando que
        
    • indicó que
        
    • dijo que
        
    • destacó que
        
    • hizo notar que
        
    • señalando que
        
    • tomó nota de que
        
    • toma nota de que
        
    El Representante Residente observó que existía una capacidad nacional importante en el país. UN ولاحظ أن ثمة قدرات وطنية كبيرة لدى البلد الذي يعمل فيه.
    La Junta examinó esos informes y observó que muchos de ellos tenían carácter general y carecían de detalles completos sobre el trabajo realizado. UN وقد استعرض المجلس هذه التقارير ولاحظ أن كثيرا منها عام الطابع ولا يتضمن أية تفاصيل وافية عما تم من عمل.
    Otra delegación apoyó esta propuesta y observó que su país también estaba muy interesado en las actividades sectoriales del Fondo. UN وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق.
    señaló que sería muy importante que ambas organizaciones examinaran todos los medios de ampliar su cooperación en esta esfera vital. UN ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي.
    señaló que los intereses de las personas con discapacidad habían conseguido por fin figurar en el programa internacional. UN ولاحظ أن الشواغل التي تقلق ذوي الاعاقات وجدت طريقها في النهاية إلى جدول اﻷعمال الدولي.
    observa que, de hecho, una mujer togolesa no puede dar su nacionalidad a su marido. UN ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    El Representante Residente observó que existía una capacidad nacional importante en el país. UN ولاحظ أن ثمة قدرات وطنية كبيرة لدى البلد الذي يعمل فيه.
    observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. UN ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي.
    El orador observó que su país había sufrido una gran parte de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ولاحظ أن كمية ضخمة من التساقط الذي حدث نتيجة لكارثة تشيرنوبل قد سقطت في بيلاروس.
    observó que los gobiernos habían declarado que tratarían de ser flexibles y constructivos, pero al presentar nuevos textos para el proyecto parecían mostrar lo contrario. UN ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك.
    observó que la situación de la mujer en nada había cambiado en 2000. UN ولاحظ أن وضع المرأة قد ظل على حاله خلال عام 2000.
    observó que el territorio autónomo seguía segregado del territorio nacional nicaragüense y que era una de las partes más pobres del país. UN ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد.
    señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    señaló que esta prioridad se reflejaba adecuadamente en la asignación de recursos. UN ولاحظ أن هذه اﻷولوية تنعكس بشكل كاف في تخصيص الموارد.
    señaló que era la primera vez en cinco años que Francia aumentaba su contribución al PNUD y que ese aumento era considerable. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، ﻷول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    señaló que era la primera vez en cinco años que Francia aumentaba su contribución al PNUD y que ese aumento era considerable. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، لأول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    señaló que los indicadores de situación utilizados eran indicadores nacionales que todos podían consultar. UN ولاحظ أن مؤشرات الحالة المستخدمة هي مؤشرات على المستوى القطري متاحة للجمهور.
    observa que China ha registrado formidables avances en materia de desarrollo en los decenios recientes, especialmente en lo que respecta a la autosuficiencia alimentaria. UN ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    La Relatora Especial señala que las mujeres quedan excluidas del derecho de sucesión y no pueden poseer bienes o incluso disfrutar del producto de su trabajo. UN ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها.
    observando que la Comisión no se reunirá durante varios días, considera que la Secretaría podría tomar las medidas necesarias para acceder al pedido de la delegación de Siria. UN ولاحظ أن اللجنة لن تجتمع لعدة أيام ومن ثم فإن بوسع اﻷمانة عمل اللازم للاستجابة لطلب وفده.
    observó que los factores demográficos eran parte integrante del desarrollo e indicó que su Gobierno preparaba la elaboración de una política demográfica. UN ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية.
    dijo que la Oficina de Servicios para Proyectos podía servir como organismo de ejecución de la totalidad o parte de un proyecto. UN ولاحظ أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يمكن أن يكون وكالة منفذة لكل المشروع أو جزء منه.
    El orador destacó que el PNUD usaba la Internet con más frecuencia para divulgar mensajes de manera rápida y eficiente. UN ولاحظ أن البرنامج اﻹنمائي بصدد التوسع في استخدام شبكة الانترنت من أجل تبليغ الرسالات بسرعة وكفاءة.
    hizo notar que actualmente la responsabilidad social y una conducta ética formaban parte de la cultura colectiva de la mayoría de las empresas transnacionales. UN ولاحظ أن المسؤولية الاجتماعية والسلوك اﻷخلاقي هما اﻵن جزء من ثقافة الشركات في معظم الشركات عبر الوطنية.
    En segundo lugar, el Secretario Ejecutivo pasó a tratar del programa de trabajo de la secretaría relativo a los mecanismos, señalando que, hasta la fecha, la labor se había concentrado en cuestiones metodológicas que atañían a la etapa experimental de las actividades conjuntas. UN ثانيا، أشار اﻷمين التنفيذي إلى برنامج عمل اﻷمانة فيما يتعلق باﻵليات، ولاحظ أن هذا العمل تركز حتى اﻵن حول المسائل المنهجية المتصلة بالمرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد