la OSSI observó que el llamado a licitación se había enviado a 13 subcontratistas, 4 de los cuales no figuraban en la lista de licitantes. | UN | ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات. |
la OSSI observó que los funcionarios eran personas diligentes, talentosas y consagradas a su cometido, pero que el problema de administración había ayudado a reducir su motivación. | UN | ولاحظ المكتب أن الموظفين أذكياء ومتفانون ويتمتعون بالموهبة إلاّ أن الوضع الإداري ساهم في إضعاف معنوياتهم. |
la OSSI observó que el abogado había denunciado la presunta solicitud tan sólo después de que su cliente hubiera presentado una petición para que le apartaran del caso. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلغ عن الطلب المزعوم إلا بعد أن تقدم موكله بطلب لإعفائه. |
la OSSI señaló que la incorporación había sido fluida en comparación con la experiencia de otras partes de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المكتب أن العمل بهذا النظام قد تم بصورة سلسة بالمقارنة مع التجربة في كيانات أخرى من الأمم المتحدة. |
la Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. | UN | ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب. |
la OSSI observó que el abogado defensor notificó la presunta petición tan sólo después de que su cliente hubiese pedido que le apartaran del caso. | UN | ولاحظ المكتب أن المحامي لم يبلِّغ عن هذا الطلب المزعوم إلا بعد أن طلب موكله سحب توكيله له. |
la OSSI observó que la planificación de estas actividades era de carácter más bien general y no solía guardar estrecha relación con los recursos disponibles. | UN | ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة. |
la OSSI observó que los administradores de la División de Policía Civil eran conscientes de esas deficiencias y se proponían corregirlas. | UN | ولاحظ المكتب أن شعبة الشرطة المدنية سلمت بأوجه القصور المشار إليها وأنها تعتزم تصحيحها. |
la OSSI observó que el Servicio de Capacitación y Evaluación había creado un proyecto para ocuparse de la gestión de las publicaciones. | UN | ولاحظ المكتب أن دائرة التدريب والتقييم قد وضعت مشروعا لمعالجة قضية إدارة المنشورات. |
la OSSI observó que esta forma de colaboración se consideraba más provechosa que la celebración de reuniones oficiales con programas y actas que se habían celebrado anteriormente. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر. |
la OSSI observó que diferentes divisiones y oficinas sobre el terreno estaban elaborando publicaciones. | UN | ولاحظ المكتب أن شعباً مختلفة ومكاتب ميدانية متنوعة تصدر منشورات. |
la OSSI observó que tanto los contingentes armados como los Observadores Militares de las Naciones Unidas reconocen sus responsabilidades mutuas. | UN | ولاحظ المكتب أن كلا من الوحدات المسلحة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين أقر بمسؤولياته تجاه الآخر. |
la OSSI observó que la selección de los jefes de equipos de observadores presenta a veces un problema. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
la OSSI observó que esas funciones no estaban asignadas claramente a ninguno de los cuatro servicios que integran la División Militar. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه المهام ليست مسندة على نحو واضح لأي دائرة من الدوائر الأربع التي تتكون منها الشعبة العسكرية. |
la OSSI observó que la celebración de las elecciones presidenciales de 2005 había sido un componente esencial del proceso de consolidación de la paz en Liberia. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
la OSSI observó que era necesario hacer una evaluación de ese tipo para establecer un marco para poder designar a los enviados de modo de lograr su utilización estratégica y selectiva. | UN | ولاحظ المكتب أن هذا التقييم ضروري لإقامة إطار يمكن تعيين المبعوثين بغية كفالة الاستفادة على نحو يتسم بالاستراتيجية والتركيز، بل وينبغي فيه تعيينهم على ذلك النحو. |
la OSSI señaló que el MANUD establecía un vínculo claro y efectivo entre la seguridad y el desarrollo, así como entre el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | ولاحظ المكتب أن إطار عمل الأمم المتحدة يربط بوضوح وفعالية بين الأمن والتنمية، وبين حفظ السلام وبناء السلام. |
la OSSI señaló que la División Militar había evaluado varias veces su nueva estructura y sus funciones básicas, con lo cual había mejorado aún más sus funciones y su organización. | UN | ولاحظ المكتب أن الشعبة العسكرية أجرت عددا من استعراضات التقييم الذاتي للتنظيم الهيكلي الجديد ولوظائفها الرئيسية، مما أسفر عن مزيد من عمليات التعزيز الوظيفي والتنظيمي في عام 2001. |
la Oficina observó que la nueva dirección de la oficina ya había hecho mejoras significativas cuando se hizo la auditoría y se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones. | UN | ولاحظ المكتب أن الإدارة الجديدة للمكتب قد أدخلت تحسينات كبيرة بالفعل وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات وأن معظم التوصيات قد نُفذ. |
22. la UNJP observó que la Academia de Policía había impartido capacitación sobre la gestión de casos de violencia doméstica y de agresión sexual. | UN | 22- ولاحظ المكتب أن أكاديمية الشرطة نظمت دورات تدريبية تناولت التصدي لحالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي. |
la Mesa observó que la Comisión había examinado por última vez la cuestión de la salud, la mortalidad y sus interrelaciones con el desarrollo en 1998. | UN | 15 - ولاحظ المكتب أن آخر عهد اللجنة بنظرها في الصحة والوفيات وعلاقاتهما المترابطة بالتنمية كان في عام 1998. |
la Mesa señaló que varios grupos regionales aún no habían cubierto todas sus vacantes en la Comisión. | UN | 13 - ولاحظ المكتب أن عددا من المجموعات الإقليمية لم يشغل بعد كل مقاعده في اللجنة. |
la OSSI tomó nota de que, de conformidad con un contrato de raciones, el contratista logró suministrar las raciones al precio ofrecido pero éstas resultaron de muy mala calidad. | UN | ولاحظ المكتب أن متعهدا، في أحد عقود الحصص التموينية، تمكن من توريد حصص تموينية بالسعر المعروض ولكنه ثبت أنها ذات نوعية متدنية جدا. |
la OSSI comprobó que la célula no contaba con suficiente personal y carecía de directrices claras para obtener de las secciones y dependencias sustantivas la información relacionada con el marco de los cinco criterios y los elementos de certificación. | UN | ولاحظ المكتب أن الخلية تعاني من نقص العمالة وأنها لم تضع مبادئ توجيهية واضحة لجمع المعلومات من الأقسام والوحدات الفنية بخصوص إطار المعايير الخمسة وعناصر التصديق. |