la delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. | UN | ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
la delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. | UN | ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له. |
la delegación observó que, desafortunadamente, ese aumento no había ido acompañado de un incremento en los recursos externos, tal como se había previsto en la CIPD. | UN | ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
la delegación señaló en particular la importancia de lograr todos los ODM. | UN | ولاحظ الوفد خاصة أهمية العمل لتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
la delegación señaló que, para muchas cuestiones, era imperativo consultar a toda la sociedad y todo el Gobierno. | UN | ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات. |
la delegación dijo que en la financiación con recursos comunes se consideraba a cada sector por separado y deberían evitarse esas complejidades. | UN | ولاحظ الوفد أنه سيجري النظر في كل قطاع، بصورة منفصلة، في التمويل المشترك، وأنه يلزم تفادي هذا التعقيد. |
la delegación observó que debería examinarse el modo de aplicar el programa para el país si la situación empeoraba. | UN | ولاحظ الوفد أنه ينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها تنفيذ البرنامج القطري في حالة تردي الأوضاع. |
la delegación observó los progresos logrados por Burundi para asegurar la paz y sentar las bases para la buena gobernanza y el imperio de la ley. | UN | ولاحظ الوفد التقدم المحرز في بوروندي على صعيد تحقيق السلام ووضع أسس الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
la delegación observó que la labor de base para elaborar una política relativa a la asistencia había comenzado a finales de 2006, y que existía el compromiso creciente de completarla para fines de 2007. | UN | ولاحظ الوفد أن إرساء أسس سياسة عامة للمعونة استهل في أواخر عام 2006، وأن هناك التزام متزايـــد بوضــع اللمســات الأخيــرة علــى سياســــة عامــة وشاملــة للمعونــة بحلـــول نهايــة عام 2007. |
la delegación observó que las cifras citadas por el representante de la República Popular Democrática de Corea no tenían ningún fundamento. | UN | ولاحظ الوفد أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعداد لا تستند إلى أي أساس مطلقاً. |
la delegación observó asimismo que el grupo de expertos no había podido determinar concluyentemente que no se hubieran producido desviaciones de fondos. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أن الفريق لم يتمكن من البت في عدم حدوث انحرافات. |
la delegación observó que no se ofrecía formación en la esfera de las aptitudes interpersonales. | UN | ولاحظ الوفد غياب التدريب على مهارات التعامل فيما بين الأشخاص. |
la delegación señaló que, al parecer, los objetivos establecidos en las esferas de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia no eran del todo realistas. | UN | ولاحظ الوفد أن اﻷهداف المحددة في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة لا تبدو واقعية تماما. |
la delegación señaló que la sugerencia del Fondo de celebrar acuerdos oficiales con los principales donantes ponía en peligro el principio de multilateralidad. | UN | ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف. |
la delegación señaló que la mitad de la población del país era menor de 15 años y que el programa de cooperación propuesto formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. | UN | ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية. |
Tras destacar la necesidad de hacer hincapié en las cuestiones de género y de incorporarlas aún en mayor medida en todo el sistema de las Naciones Unidas, la delegación señaló que el FNUAP tenía que desempeñar un papel al efecto, junto con otras organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ الوفد أن للصندوق دورا يؤديه في هذا الصدد، مع سائر وكالات وهيئات الأمم المتحدة. |
la delegación señaló la importancia de crear un banco de datos de esta clase para disponer sin demora de información al día sobre las cárceles. | UN | ولاحظ الوفد أهمية وجود قاعدة بيانات من هذا القبيل لإمكان الحصول فوراً على معلومات محدثة عن السجون. |
la delegación dijo que esperaba que se hubiera apreciado la apertura del Gobierno de China. | UN | ولاحظ الوفد أنه كان يتوقع أن يلقى انفتاح الحكومة الصينية التقدير. |
la delegación manifestó que en el documento no se hacía un análisis detallado de los resultados de las actividades del Fondo, lo que era esencial para evaluar los resultados y modificar las políticas del Fondo. | UN | ولاحظ الوفد أن ما تفتقر إليه تلك الوثيقة هو التحليل المتعمق لنواتج أنشطة الصندوق، وهو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أمرين هما تقييم نجاح النواتج وإعادة صياغة سياسات الصندوق. |
la delegación tomó nota con agrado de que las intervenciones prioritarias del PNUD y el FNUAP atendían a esas inquietudes. | UN | ولاحظ الوفد على نحو إيجابي بأن مداخلات اﻷولوية لكل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلبي هذه الشواغل. |
53. la delegación indicó que los valores sociales tradicionales podían mermar la capacidad de las mujeres en la sociedad. | UN | 53- ولاحظ الوفد أن القيم المجتمعية التقليدية قد تنال من قدرة المرأة في المجتمع. |
la delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
la delegación hizo notar que el debate en la Junta Ejecutiva podría producir consecuencias negativas en los estudios del comité preparatorio y, por consiguiente, aconsejó a la Junta que se abstuviera de examinar el tema. | UN | ولاحظ الوفد أن مناقشات المجلس التنفيذي قد يكون لها أثر سلبي على مناقشات اللجنة التحضيرية، ونصح، من ثم، المجلس التنفيذي بعدم مناقشة الموضوع. |
esa delegación señaló que contemplar la posibilidad de negociar un nuevo instrumento general de derecho del espacio sólo podría servir para socavar el régimen existente en ese ámbito jurídico. | UN | ولاحظ الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن قبول إمكانية التفاوض على صك شامل جديد لقانون الفضاء لن يعمل إلا على الأضرار بالنظام الحالي لقانون الفضاء. |
55. the delegation also learned that the services of the Ministry of the Interior are actively preparing for the change in their assignments. | UN | 55- ولاحظ الوفد من ناحية أخرى أن دوائر وزارة الداخلية تستعد بصورة حثيثة للاضطلاع بمهامها المتطورة. |