el grupo de análisis observó que el apoyo internacional que se esperaba recibir era coherente con el apoyo recibido hasta la fecha. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن توقع الدعم الدولي يضع في الحسبان السجل السابق للدعم المتلقى. |
el grupo de análisis observó que la obligación del Estado parte de aplicar un artículo determinado de la Convención no merma su obligación de aplicar otro de sus artículos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التزام دولة طرف ما بتنفيذ مادة معينة من الاتفاقية لا يحدّ من التزامها بتنفيذ مادة أخرى منها. |
el grupo de análisis observó que el plan propuesto dependía de que se obtuviera asistencia internacional en forma de financiación y capacitación de los inspectores. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الخطة المقترحة تتوقف على الحصول على مساعدة دولية في شكل تمويل وتدريب لأخصائي المسح. |
el grupo de análisis señaló que las previsiones de la financiación de los donantes al comienzo de la prórroga se correspondían en general con las experiencias recientes a este respecto. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الإسقاطات بشأن تمويل المانحين في بداية فترة التمديد منسجمة بشكل عام مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين. |
el grupo de análisis observó que en otras partes de la solicitud se indicaba que se necesitarían 5 millones de dólares cada año. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الطلب يشير في مكان آخر إلى الحاجة إلى 5 ملايين دولار كل سنة. |
el grupo de análisis observó que la demora en solucionar estos problemas contribuyó sin duda al entorpecimiento de los trabajos de aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في معالجة هذين العاملين قد ساهم أيضاً وبدون شك في إعاقة التنفيذ. |
el grupo de análisis observó que esa cooperación podría redundar en beneficio mutuo y en una aceleración de las actividades de desminado. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير. |
el grupo de análisis observó que la demora en la aplicación más rápida posible después de la entrada en vigor ha impedido a Argelia atender sus obligaciones en el plazo fijado. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن بطء تنفيذ الاتفاقية بعد دخولها حيز النفاذ حال دون وفاء الجزائر بالتزاماتها في المهلة المحددة لها. |
el grupo de análisis observó que las condiciones de la partida de las organizaciones de desminado de Eritrea seguían siendo poco claras y que la participación de ONG y operadores internacionales podía aumentar la eficacia de las operaciones de desminado de Eritrea. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن ظروف رحيل منظمات إزالة الألغام من إريتريا لا تزال غامضة وأن إشراك منظمات غير حكومية وجهات دولية عاملة في الميدان من شأنه أن يزيد كفاءة إريتريا في عمليات إزالة الألغام في البلد. |
el grupo de análisis observó que estos hitos serían de gran ayuda para medir el avance de la aplicación durante este período. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذه المراحل البارزة ستساعد بقوة في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال هذه الفترة. |
el grupo de análisis observó que el Sudán había proporcionado datos desglosados por sexo y edad, de acuerdo con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن السودان قدّم بيانات، مصنَّفة بحسب الجنس والعمر، وفقاً لالتزامات خطة عمل كارتاخينا. |
el grupo de análisis observó que la terminación de la destrucción de las minas de conformidad con el artículo 5 durante la prórroga solicitada representaría una importante contribución a la mejora de la seguridad humana y la situación económica en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك. |
el grupo de análisis observó que había transcurrido más de un año desde la fecha del informe del estudio de viabilidad sin que se hubiera elegido entre las opciones disponibles. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن أكثر من عام قد مضى منذ تاريخ صدور التقرير المتعلق بدراسة الجدوى دون أن تُتخذ قرارات بشأن الخيارات المتاحة. |
el grupo de análisis observó que el Chad podría obtener mejores resultados en sus esfuerzos por movilizar recursos si aportara más claridad sobre estos costos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن تشاد قد تكون لها مصلحة في التزام قدر أكبر من الوضوح حيال هذه التكاليف في الجهود التي تبذلها لتعبئة الموارد. |
el grupo de análisis observó que, del presupuesto estimado total de 6.856.000 dólares, unos 4.500.000 dólares se destinaban a transporte y logística. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن مبلغاً يقارب 000 500 4 دولار من الميزانية الإجمالية المقدرة ﺑ 000 856 6 دولار، سيكرس للنقل والخدمات اللوجستية. |
el grupo de análisis observó que el compromiso original consistía en revisar y mejorar la política de recuperación de tierras antes del inicio del reconocimiento técnico y que esa política aún no había sido aprobada. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الالتزام الأصلي كان التزاماً بتعديل وتحسين سياسة الإفراج عن الأراضي قبل بدء المسح التقني. وأن هذه السياسة لم تُعتمد بعد. |
el grupo de análisis observó que esa cifra incluía más de 12 millones de metros cuadrados identificados por el reconocimiento inicial que, como había señalado la propia Mauritania, no se habían ubicado con precisión, ni se conocía el perímetro exacto de las zonas minadas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن ذلك يشمل أكثر من 12 مليون متر مربع وفقاً للدراسة الاستقصائية التي أشارت موريتانيا نفسها إلى أنها لا تحدد مواقع المناطق الملغومة أو محيطها على وجه التحديد. |
el grupo de análisis señaló que, habida cuenta de la incertidumbre expresada por Colombia con respecto a la identificación de las zonas minadas, las estimaciones sobre la superficie y la ubicación del problema pendiente eran también inciertas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
el grupo de análisis señaló que no estaba claro cuántos municipios más presentaban una situación segura para las actividades de desminado humanitario. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هناك غموضاً بشأن عدد البلديات الأخرى الآمنة في الوقت الراهن لإجراء عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
el grupo de análisis señaló que Colombia había proporcionado en su solicitud datos sobre las víctimas de las minas desglosados por edad y sexo, de acuerdo con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
el grupo de análisis también valoró que la labor llevada a cabo por la República Democrática del Congo hubiera permitido reducir considerablemente el tamaño de las zonas de presunto peligro, de 14.133.348 m2 a 1.800.000 m2. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن العمل الذي اضطلعت به جمهورية الكونغو الديمقراطية أدى إلى تقليص شديد لمساحة المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، من 348 133 14 متراً مربعاً إلى 000 800 1 متر مربع. |
el grupo de análisis consideró lamentable que después de realizar un reconocimiento técnico amplio el Chad siguiera sin ser capaz de comunicar con claridad el número y la superficie de las zonas que todavía deben limpiarse para lograr la plena aplicación del artículo 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من المؤسف أن تكون تشاد، بعد إجراء دراسة استقصائية تقنية شاملة، غير قادرة بعد على تقديم معلومات واضحة عن عدد وحجم المناطق التي لا تزال بحاجة إلى المعالجة لتحقيق تنفيذ كامل للمادة 5. |