Y digo la mayoría pensando como mi hija de cuatro ańos que me ha oído hablar de estas ideas desde que nació. | TED | و أقول ان معظمنا مع بعض الدراسة مثل ابنتي ذات الاربعة اعوام تسمعني اتحدث عن هذه الافكار منذ ولادتها |
Su madre nació en Kenya en 1943 y era súbdita británica al nacer. | UN | وأمه ولدت في كينيا عام 1943 وكانت من الرعايا البريطانيين عند ولادتها. |
Cien millones preferirían separar su próximo parto o no tener más niños. | UN | وتفضل مائة مليون امرأة مباعدة ولادتها التالية أو عدم إنجاب أي أطفال آخرين. |
En Nigeria, 1 de cada 7 mujeres se espera que muera durante el parto. | TED | في النيجر، واحدة من كل سبع نساء يتوقع أن تتوفى خلال ولادتها لطفل. |
Eso significa que su lugar de nacimiento fue en algún lugar de la playa. | Open Subtitles | هذا معناه إن مكان ولادتها كان في مكان ما بالقرب من الشاطئ |
Fui a visitarla unas semanas antes de cuando el bebé debía nacer. | Open Subtitles | أخر مرة ذهبتُ لرؤيتها كان قبل أسابيع من ولادتها للطفل |
Desde que nació, le han enseñado a andar, hablar y pensar como una reina. | Open Subtitles | منذ ولادتها, علموها المشي والتكلم و التفكير كملكة |
Amé a Susan desde el momento en que nació. | Open Subtitles | احب سوزان منذ لحظة ولادتها واحبها الأن وكل لحظة بيننا |
Nos enteramos de que había Mobius alrededor de una hora y media después de que ella nació | Open Subtitles | اكتشفنا أن لديها متلازمة موبيَس بعد ساعة و نصف من ولادتها |
La mujer a quien entregó su hija cuando nació. | Open Subtitles | المرأة التي سلمتها الطفلة في يوم ولادتها |
Quedó embarazada, corrió al campo a tener el bebé pero, ya saben, su cuerpo era muy inmaduro, y terminó teniendo un trabajo de parto obstruido. | TED | عندما حملت، هرعت للأحراش لتنجب طفلها، ولكن، تعلمون جسدها كان غير ناضج، وانتهى بها الأمر أن تعسرت ولادتها. |
¿Fue su anestesiólogo durante el parto, el 12 de mayo de 1976? | Open Subtitles | هل كنت طبيب التخدير المسؤول عنها أثناء ولادتها فى 1976/5/12؟ |
Estamos atrapados en una isla remota con un anciano herido... una mujer que quiere inducirse el parto y sin servicio telefónico. | Open Subtitles | اذا نحن محتجزون في جزيرة نائيه مع رجل كبير مصاب و امرأة تريد تسريع ولادتها و بدون شبكة هاتف |
Es posible que una niña que tenga un hijo no haya sido registrada al nacer y que el nacimiento de su hijo tampoco sea registrado. | UN | إذ قد لا تكون الأم الطفلة مسجلة عند ولادتها ولعل مولودها لن يسجل أيضاً. |
Israel se comporta como un niño recalcitrante hacia las Naciones Unidas, que protegieron su nacimiento pero han descuidado su educación apropiada. | UN | وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح. |
Verán, en las sociedades patriarcales, justo desde el principio, cuando al nacer una niña, su nacimiento no se celebra. | TED | كما ترون، في المجتمعات الذكورية، من البداية، عندما تولد بنت، ولادتها لا يحتفل بها. |
La familia de la niña escoge para ella al nacer un esposo, por ejemplo, un primo. | UN | فالزوج، إذا كان ابن العمة على سبيل المثال، تختاره عائلة البنت عند ولادتها. |
:: Pese a la creciente libertad para escoger cónyuge, con frecuencia el esposo de una mujer se elige al nacer ésta. | UN | برغم زيادة حرية الاختيار للزواج، كثيرا ما يُختار الزوج للمرأة عند ولادتها. |
Con una rara enfermedad genética, llamada síndrome de Treacher-Collins lo que causó que naciera sin pómulos, dejando su suelo orbitario desprotegido, | Open Subtitles | تسمى متلازمة تريتشر كولينز والتي تؤدي إلى ولادتها دون عظام الوجنتين مما يجعل قاع الحجاج عرضة لأي شيء |
De hecho, esas así llamadas elecciones se malograron antes de ver la luz. | UN | والواقع، أن ما يسمى بالانتخابات هذه ماتت حين ولادتها. |
Idealmente hasta que nazca. | Open Subtitles | ومن الناحية المثالية، بعد ولادتها |
Salía de cuentas ayer, así que no vamos a arriesgarnos. | Open Subtitles | كان موعد ولادتها بالأمس لذا لن نقوم بأي مخاطرة |
Su madre murió al darla a luz y nadie sabe quién ee su padre». | TED | ،والدتها توفيت أثناء ولادتها "ولا أحد يملك أدنى فكرة عمن كان والدها. |