Sin embargo, la Comisión debe proseguir la reforma a fin de desempeñar sus mandatos con eficacia y eficiencia. | UN | غير أن على اللجنة أن تواصل متابعة اﻹصلاح لتنفيذ ولاياتها على نحو فعال ويتسم بالكفاءة. |
La Comisión recomienda que las lecciones de esta experiencia se transmitan a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة تعميم الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تضم عنصر قوة شرطة متشابه في ولاياتها. |
Las entidades que prestan asistencia técnica se crearon para lograr ciertos objetivos y, en muchos casos, sus mandatos son muy especializados. | UN | فالكيانات التي تُنفذ التعاون التقني قد أنشئت لتحقيق أهداف محددة، وفي كثير من الحالات، تكون ولاياتها متخصصة للغاية. |
Al mismo tiempo, esos órganos deben centrar su labor en el contenido específico del tratado al que se refiere su mandato. | UN | وأنه ينبغي لهذه الهيئات أن تركز في نفس الوقت على ما تتناوله ولاياتها من جوانب خاصة في المعاهدة. |
El Comité insistió en que no debían verse afectadas la ejecución de programas y la ejecución eficaz y efectiva de todos los mandatos por parte de la Secretaría; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
En la sección I se resumen las actividades que realizan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en virtud de sus respectivos mandatos, en materia de recursos minerales. | UN | فالفرع اﻷول يوجز أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة حسب ولاياتها الخاصة، في مجال الموارد المعدنية. |
Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة. |
A las Naciones Unidas no se les han proporcionado los recursos financieros necesarios para poner en vigor sus mandatos legislativos. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية. |
Tampoco se han previsto fondos para la prolongación de las misiones especiales ya existentes más allá de sus mandatos actuales. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لمواصلة البعثات الخاصة الموجودة بعد انتهاء ولاياتها الحالية. |
En cuanto a las demás operaciones de mantenimiento de la paz, sus cuentas se llevan de acuerdo con los períodos de sus mandatos. | UN | وتمسك حسابات عمليات حفظ السلم اﻷخرى عن فترات ولاياتها. |
En segundo lugar, esas fuerzas han participado ampliamente en la ejecución de grandes programas de remoción de minas cuando ello ha sido necesario para cumplir otra parte de sus mandatos. | UN | وثانيا، اشتركت هذه القوات وتشترك بشكل مكثف في برامج كبيرة ﻹزالة اﻷلغام في الحالات التي تكون فيها إزالة اﻷلغام ضرورة لتنفيذ جزء آخر من ولاياتها. |
En este sentido, nuestra Organización debe hacer una pausa y debe evaluar la repercusión que las prácticas simplificadoras ejercen sobre sus mandatos. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة ينبغي لمنظمتنا أن تتوقف وتقيم ما لمحاولات التبسيط من أثر على ولاياتها. |
Corea considera que el Consejo debería convocar periódicamente reuniones de las mesas de los órganos subsidiarios, y apoya la reciente propuesta del Secretario General de que el Consejo revise sus mandatos. | UN | وترى كوريا أن المجلس ينبغي أن يدعو الى عقد اجتماعات دورية لموظفي الهيئات الفرعية، وهي تؤيد الاقتراح اﻷخير الذي قدمه اﻷمين العام بأن يستعرض المجلس ولاياتها. |
Varios Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales proporcionaron los recursos necesarios para que los centros cumplieran sus mandatos. | UN | وتولى عدد من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية توفير الموارد اللازمة للمراكز ﻹنجاز ولاياتها. |
En cuanto a las demás operaciones de mantenimiento de la paz, sus cuentas se llevan de acuerdo con los períodos de sus mandatos. | UN | وتمسك حسابات جميع عمليات حفظ السلام اﻷخرى لفترات ولاياتها. |
Las Naciones Unidas han realizado una labor notable y excelente en el desempeño de sus mandatos durante sus 51 años de existencia. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها. |
A ese respecto, no deben haber vacilaciones respecto de la necesidad de poner término a las operaciones que han pasado a depender completamente de la evolución de la situación o que han dejado de corresponder a sus mandatos. | UN | وعليه، ينبغي عدم التردد في إنهاء عمليات تجاوزتها اﻷحداث أو أصبحت لا تتسق مع ولاياتها. |
A este respecto, el Consejo pidió a la Subcomisión que siguiera cumpliendo su mandato. | UN | وطلب المجلس من اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، أن تواصل تنفيذ ولاياتها. |
Todas las misiones deben tener la capacidad logística necesaria para cumplir eficazmente su mandato. | UN | وينبغي أن تكون لدى جميع البعثات القدرات اللوجستية اللازمة لإنجاز ولاياتها بفعالية. |
El Consejo identifica ahora de una manera más precisa los términos de los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas, y se está tornando habitual que se incluya un ciclo de exámenes concretos en su mandato. | UN | إن المجلس يحدد اﻵن بشكل أوثق قواعد ولايات عمليات اﻷمم المتحدة، وأصبح من المعتاد وضع دائرة استعراض محددة في ولاياتها. |
Dichas entidades también examinaron sus respectivos mandatos y programas relacionados con la familia y determinaron sus prioridades y sus modalidades de participación. | UN | وكذلك اضطلعت هذه الهيئات باستعراض ولاياتها وبرامجها المتصلة باﻷسرة، كما أنها حددت أولويات المشاركة ومجالاتها. |
La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
En total, 29 Estados comunicaron que habían tenido lugar investigaciones en su jurisdicción. | UN | وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية. |
Si bien todos estos órganos y organizaciones tienen sus propios mandatos, están trabajando dentro del mismo marco general proporcionado por la Convención de 1982. | UN | وبالرغم من أن لكل تلك المنظمات والهيئات ولاياتها الخاصة، فهي تعمل في نفس اﻹطار العام الذي تقدمه اتفاقيــة عام ١٩٨٢. |
Sin embargo, los componentes de derechos humanos inevitablemente constituyen el aspecto central de las iniciativas en materia de derechos humanos de una misión y el mandato de la Oficina consiste en velar por que las misiones puedan proteger los derechos humanos. | UN | إلا أن عناصر حقوق الإنسان تقع حتماً في صميم من تقوم به البعثة في مجال حقوق الإنسان، وتتمثل مهمة المفوضية في ضمان أن تكون البعثات قادرة على تنفيذ ولاياتها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Las entidades han acordado transferir sus jurisdicciones al Estado. | UN | وقد وافقت الكيانات على التنازل عن ولاياتها القضائية للدولة. |
En opinión de su delegación, será muy difícil que las Naciones Unidas cumplan sus mandatos plenamente cuando el nivel de esos mandatos no sólo se ha mantenido sino que ha aumentado, sin los recursos adicionales correspondientes. | UN | ويرى وفده أنه سيكون من الصعب جدا على اﻷمم المتحدة أن تُنفذ ولاياتها كاملة بينما نرى أن مستوى هذه الولايات لم يبق على حاله فحسب بل ازداد، دون أن تحدث زيادة مقابلة في الموارد. |
Por ejemplo, dado que cada organización tiene un estatuto, atribuciones y competencias propios, la cooperación entre organizaciones debe basarse en sus respectivas cartas constitutivas y competencias. | UN | فعلى سبيل المثال ونظرا ﻷن لكـل منظمة دستورا واختصاصا وولاية خاصة بها، يتعين أن يزداد التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية على ولاياتها واختصاصاتها. |
Hay muchos organismos dependientes del Consejo Económico y Social que tienen mandatos que guardan relación con los objetivos del Forum y también con las necesidades de sus miembros. | UN | وثمة طائفة واسعة من الوكالات التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تتصل ولاياتها بأهداف المنتدى وباحتياجات أعضائه. |