Ucrania está dispuesta a estudiar la posibilidad de tomar parte en la fuerza multinacional bajo el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن. |
Hay que encomiar la labor desarrollada por su personal para aplicar el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين توجيه الثناء لموظفيها لما قدموه في تنفيذ ولاية مجلس الأمن. |
Se entendía que, en un sentido estricto, la prevención de los conflictos no estaba comprendida exactamente en el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن. |
Como amenaza a la seguridad internacional, la cuestión de la proliferación de armas de destrucción en masa es parte del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | إن قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، باعتبارها تهديدا للأمن الدولي، تدخل بالتحديد ضمن ولاية مجلس الأمن الدولي. |
Constituyen amenazas a la seguridad, puesto que son caldos de cultivo de conflictos que van más allá del ámbito del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | إنها تشكل تهديدات للأمن كما أنها أرض خصبة للصراعات التي تقع ضمن نطاق ولاية مجلس الأمن. |
Tal tarea necesariamente debe tener en cuenta la naturaleza específica de la Organización, incluido el mandato del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta. | UN | ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق. |
El Fondo ha catalizado la financiación de otros donantes y reforzado la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أسهم الصندوق في حفز التمويل من الجهات المانحة الأخرى وفي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ ولاية مجلس الأمن. |
Un orador señaló que el mandato del Consejo de Seguridad era el mismo que había sido siempre. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن ولاية مجلس الأمن هي على ما كانت عليه دائما. |
Inicialmente, al menos, deben determinar ellos mismos la forma en que ejecutarán el mandato del Consejo de Seguridad y harán frente a los posibles obstáculos a su ejecución. | UN | وهؤلاء سيقومون، في البداية على الأقل، بالبت من تلقاء أنفسهم في كيفية تنفيذ ولاية مجلس الأمن وطريقة معالجة التحديات المحتملة التي تواجه التنفيذ. |
Debemos adaptar la Carta de las Naciones Unidas a estas nuevas situaciones, en particular ajustando el mandato del Consejo de Seguridad con respecto a las crisis internas. | UN | وعلينا أن نكيف ميثاق الأمم المتحدة لهذه الأوضاع الجديدة، ولا سيما العمل على ملاءمة ولاية مجلس الأمن للاستجابة للأزمات الداخلية. |
En quinto lugar, el PNUD no debería desarrollar ninguna labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos que estuvieran bajo el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وخامسا، يجب ألا يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأي عمل في حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع إذا كان هذا العمل يدخل ضمن ولاية مجلس الأمن. |
En 1991 las Naciones Unidas enviaron al Iraq inspectores de armamentos cuya labor se ha visto obstruida durante años, mientras se desafiaba el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وفي عام 1991، قامت الأمم المتحدة بوزع مفتشين للأسلحة في العراق، وعُرقل عمل المفتشين واستمر تحدّي ولاية مجلس الأمن سنوات طويلة. |
La oradora subraya que, para que se lleve a cabo una operación de mantenimiento de la paz, el mandato del Consejo de Seguridad debe ser claro, realista y alcanzable. | UN | 21 - وشددت على أن ولاية مجلس الأمن فيما يتعلق بالقيام بعمليات حفظ السلام يجب أن تكون واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
En este contexto, se plantea la cuestión de una lectura más flexible del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد تثور مسألة قراءة ولاية مجلس الأمن بطريقة أكثر مرونة. |
Además, los miembros del Consejo siguieron considerando la cuestión del examen del mandato del Consejo de Seguridad dentro del comité especial pertinente. | UN | واستمر أعضاء المجلس كذلك في إيلاء الاهتمام بمسألة استعراض ولاية مجلس الأمن في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة. |
Los intentos de ir más allá del mandato del Consejo de Seguridad son inaceptables, ya que socavan su autoridad y acrecientan los sufrimientos de los civiles inocentes. | UN | وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء. |
2.3 Emplazamiento del cuartel general de una misión convencional o compleja en un plazo de 30 a 90 días contados a partir de la aprobación del mandato del Consejo de Seguridad | UN | 2-3 نشر مقر بعثة تقليدية/مركبة خلال 30/90 يوما من تاريخ صدور ولاية مجلس الأمن |
La alianza internacional contra el terrorismo debería cooperar estrechamente con el Gobierno afgano, que desempeña su función en virtud del mandato del Consejo de Seguridad y con el consentimiento de las autoridades legitimas del Afganistán. | UN | وينبغي للتحالف الدولي المناهض للإرهاب أن يتعاون مع الحكومة الأفغانية بشكل وثيق، وأن يعمل ضمن ولاية مجلس الأمن وبموافقة السلطات الشرعية لأفغانستان. |
En términos presupuestarios, la Fuerza trabaja dentro de un nuevo marco estratégico, con nuevos logros previstos y nuevos indicadores de desempeño que emanan directamente del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | ومن حيث الميزانية، فإن القوة تعمل في إطار استراتيجي جديد بانجازات متوقعة جديدة ومؤشرات جديدة للأداء تنبع مباشرة من ولاية مجلس الأمن. |