ويكيبيديا

    "ولايتها الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su mandato original
        
    • su mandato inicial
        
    • el mandato original
        
    • mandato inicial de
        
    • del mandato original
        
    • mandato original de
        
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha ampliado la protección y la asistencia que ofrece a ciertos grupos de desplazados internos que no estaban incluidos en su mandato original. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية.
    Mi delegación también lamenta que la Sexta Comisión se haya desviado de su mandato original de establecer una prohibición de la clonación con fines de reproducción. UN كما يشعر وفدي بالأسف لان اللجنة السادسة انحرفت عن ولايتها الأصلية لفرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    La utilización de los fondos y programas para fines distintos a los previstos en su mandato original causa profunda preocupación. UN وأضاف أن استخدام الصناديق والبرامج في أغراض مخالفة للأغراض المتوخاة في ولايتها الأصلية يثير قلقا عميقا.
    En consecuencia, el Grupo de los 77 y China está convencido de que el proceso de consultas debería recuperar su mandato original. UN ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية.
    La ONUDI ha trascendido su mandato inicial, transformándose en una organización cuya principal meta es contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Recordó que la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, creada en 1947 y denominada entonces Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, había tratado de aclarar el significado de su mandato original. UN وأشار إلى أن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي أنشئت عام 1947 وأطلق عليها وقتئذ اسم " اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات " ، قد عملت على إيضاح معنى ولايتها الأصلية.
    Las instituciones de Bretton Woods tendrán que volver a su mandato original de promover y mantener niveles altos de empleo. UN وسوف يتعين على مؤسسات " بريتون وودز " أن تعود إلى ولايتها الأصلية لتعزيز العمالة والإبقاء على معدلات العمالة الحالية.
    97. El objetivo del MM, definido en su mandato original, consiste en dar valor añadido a las entradas existentes y evitar la duplicación, creando al mismo tiempo soluciones innovadoras respecto de los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN 97 - وتتمثل غاية الآلية العالمية حسبما هو محدد في ولايتها الأصلية في ضمان جني قيمة مضافة من الترتيبات القائمة وتفادي الازدواجية في سياق وضع نُهُج مبتكرة حيال مسألتي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Organizaciones regionales: se prevé una triple función para determinadas organizaciones subregionales previstas en la Convención, de conformidad con su mandato original, consistente en: UN المنظمات الإقليمية: هناك دور ثلاثي الأبعاد متصور بالنسبة لنخبة من المنظمات دون الإقليمية في إطار الاتفاقية - بما يتمشى مع ولايتها الأصلية - وهو يشمل:
    Belarús siempre ha estado a favor de que se hagan mejoras y ha advertido desde hace tiempo que la Comisión de Derechos Humanos no puede funcionar efectivamente ni resolver problemas puntuales porque ese órgano no cumple los objetivos de su mandato original y ha reemplazado el diálogo y la cooperación por consideraciones políticas, un enfoque selectivo y dobles raseros. UN وقال إن بيلاروس ظلت لفترة طويلة تحذر من أن لجنة حقوق الإنسان لا يمكن أن تعمل على نحو صحيح وفعّال أو أن تقوم بحل مشكلات موضوعية، لأن هذه الهيئة تباشر هزيمة أهداف ولايتها الأصلية وتعمل على أن يحل نهج انتقائي وازدواجية في المعايير محل الحوار والتعاون.
    97. El objetivo del MM, definido en su mandato original, consiste en dar valor añadido a las entradas existentes y evitar la duplicación, creando al mismo tiempo soluciones innovadoras respecto de los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN 97- وتتمثل غاية الآلية العالمية حسبما هو محدد في ولايتها الأصلية في ضمان جني قيمة مضافة من الترتيبات القائمة وتفادي الازدواجية في سياق وضع نُهُج مبتكرة حيال مسألتي الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Considerando la gran disparidad entre las capacidades operacionales de la Unidad y las de las unidades regulares de la policía nacional de Liberia, que están insuficientemente equipadas e insuficientemente armadas, es probable que las tareas encomendadas a la Unidad sean muy superiores a lo previsto en su mandato original. UN وبالنظر إلى الفجوة الهائلة بين القدرات التشغيلية للوحدة والقدرات التشغيلية للوحدات العادية في الشرطة الوطنية الليبرية، التي تنقصها التجهيزات والأسلحة، فإن المسؤوليات التي ستسند إلى وحدة التصدي للطوارئ ستتجاوز على الأرجح بكثير ولايتها الأصلية.
    5. A la luz de la crisis, la UNMISS adaptó su postura y efectuó un cambio estratégico de su mandato original de apoyar la consolidación de la paz, la construcción del Estado y la ampliación de la autoridad estatal, a uno de imparcialidad absoluta en sus relaciones con las partes del conflicto. UN 5- وعدّلت البعثة، في ضوء الأزمة، موقفها وحوّلت استراتيجيتها من ولايتها الأصلية المتمثلة في دعم بناء السلام، وبناء الدولة، وتوسيع نطاق سلطة الدولة، إلى الحياد التام في علاقتها بأطراف النزاع.
    Los disturbios de enero en el país han subrayado de nuevo la necesidad de reforzar las capacidades operacionales de la ONUCI no sólo para poder cumplir más eficazmente su mandato original sino también para llevar a cabo las nuevas y difíciles tareas previstas en la hoja de ruta. UN 75 - وجاءت القلاقل التي شهدتها البلاد في شهر كانون الثاني/يناير لتؤكد أكثر على ضرورة تعزيز قدرات عملية الأمم المتحدة التنفيذية بحيث تتمكن ليس من تأدية ولايتها الأصلية بمزيد من الفعالية فحسب، بل أيضا من تأدية المهام الصعبة الواردة في خريطة الطريق.
    Además, el Consejo decidió aumentar los efectivos de la FPNUL a un máximo de 15.000 y que la fuerza, además de llevar a cabo su mandato original, vigilara la cesación de las hostilidades y ampliara su asistencia para ayudar a asegurar el acceso humanitario a la población civil y el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas. UN كما قرر المجلس أن يأذن بزيادة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي، وأن تتولى هذه القوة - بالإضافة إلى ولايتها الأصلية - رصد وقف الأعمال القتالية وتقديم مساعداتها لكفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين والعودة الطوعية والآمنة للمشردين.
    Además, el Consejo decidió traspasar la unidad de guardia, con su mandato original aprobado en la carta de la Presidencia del Consejo de Seguridad de 29 de octubre de 2013, de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) a la MINUSCA hasta el 15 de septiembre de 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس نقل وحدة الحراسة، بما يتوافق مع ولايتها الأصلية المعتمَدة في رسالة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013، من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد حتى 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    18. De conformidad con ese mandato, en cada ciclo anual, la Comisión se centra en un tema específico relacionado con la ciencia, la tecnología y la innovación y en otro relacionado con el establecimiento de la sociedad de la información con miras a superar la brecha digital, y examina, en el marco de su mandato original, las repercusiones de cada uno de estos temas en el desarrollo. UN 18- وفي كل دورة سنوية، تركز اللجنة، وفقاً لولايتها، على موضوع محدد يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وآخر يتعلق ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية، وتبحث آثار كل من هذين الموضوعين على التنمية، وذلك في إطار ولايتها الأصلية.
    Por tanto, el Comité decidió que había desempeñado su mandato original y debería disolverse, habida cuenta de las disposiciones institucionales que aseguraban la colaboración entre la UNESCO y el UNICEF. UN ومن ثم، قررت اللجنة أنها قد أنجزت ولايتها الأصلية وينبغي أن تتوقف عن العمل، وذلك بالنظر إلى الاتفاقات المؤسسية الجديدة التي تكفل التعاون بين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) واليونيسيف.
    El Comité examinó el primer informe preparado por el Grupo de Vigilancia en virtud de su mandato inicial en su novena sesión, celebrada el 14 de enero de 2002. UN 28 - ونظرت اللجنة في التقرير الأول لفريق الرصد في إطار ولايتها الأصلية في جلستها التاسعة المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير 2002.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe acabar con las limitaciones y centrar su actuación en el mandato original de la MINURSO, a saber, la organización y la supervisión de un referéndum sobre la libre determinación que permita al pueblo saharaui decidir su futuro libremente. UN إن الواجب في هذه الحالة يقتضي أن يرفع مجلس الأمن القيود وأن يركِّز عمل البعثة على ولايتها الأصلية وهي الإشراف على الاستفتاء بشأن تقرير المصير ليتمكن الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد