Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. | UN | واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر. |
Si la Comisión decide abordar la cuestión, podría ser criticada por excederse en su mandato en materia de derecho internacional privado. | UN | وإذا اختارت اللجنة أن تتناول هذه القضية فقد يوجه إليها نقد لتجاوزها ولايتها في إطار القانون الدولي الخاص. |
Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
La Comisión cumplirá su mandato de investigar las siguientes violaciones cometidas por las autoridades palestinas en la Ribera Occidental: | UN | حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية: |
El Consejo apoya la intención del Secretario General de retirar a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán cuando termine su mandato el 15 de mayo de 2000. | UN | " ويؤيد المجلس اعتزام الأمين العام سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان عندما تنتهي ولايتها في 15 أيار/مايو 2000. |
el mandato de 1992 está claramente dirigido hacia el desarrollo de la energía sostenible. | UN | وقد حددت ولايتها في عام ١٩٩٢ بجلاء بحيث تتجه مباشرة نحو التنمية المستدامة للطاقة. |
La República de Bosnia y Herzegovina pide que la UNPROFOR amplíe su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | تطلب جمهورية البوسنة والهرسك أن تعزز قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولايتها في البوسنة والهرسك. |
Piden a la UNPROFOR que reaccione de manera adecuada para poder cumplir eficazmente su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويطلبون من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن ترد بصورة ملائمة بما يمكنها من أن تنجز ولايتها في البوسنة والهرسك على نحو فعال. |
En esas circunstancias, la UNPROFOR tropezó con grandes obstáculos en el cumplimiento de su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذا واجهت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عوائق كبيرة في تنفيذ ولايتها في البوسنة والهرسك. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
En el desempeño de su mandato en Croacia cuenta con la asistencia del personal de la oficina local de Zagreb del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ويساعدها في ممارسة ولايتها في كرواتيا موظفو المكتب الميداني للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في زغرب. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
A. Generalización de los grupos de trabajo especiales de composición abierta, pero al mismo tiempo limitación de su mandato en el tiempo | UN | ألف - تعميم ممارسة إنشاء اﻷفرقة العاملة المخصصة المفتوحــة باب العضوي، مع الحد من مدة ولايتها في الوقت ذاته |
Fue la primera observación general elaborada por el Comité desde el comienzo de su mandato en 1988. | UN | وكان هذا أول تعليق عام تقوم اللجنة بتفصيله منذ بداية ولايتها في عام ١٩٨٨. |
Las Naciones Unidas enfrentan una vez más el enorme desafío de ejercer su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، تحديا هائلا في ممارسة ولايتها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Desde entonces, la Comisión ha demostrado la viabilidad de su mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، برهنت اللجنة على صلاحية ولايتها في تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجي للقانون التجاري الدولي. |
El Grupo restablecido inició el período de su mandato el 12 de mayo de 2003. | UN | وقد بدأت الهيئة المعاد إنشاؤها تنفيذ ولايتها في 12 أيار/مايو 2003. |
237. La red de corresponsales nacionales inició su mandato el primer día del 45º período de sesiones de la Comisión, en 2012. | UN | 237- وقد استهلّت شبكة المراسلين الوطنيين ولايتها في اليوم الأول من دورة اللجنة الخامسة والأربعين، عام 2012. |
Un mecanismo judicial independiente y dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de dar una pronta solución a las reclamaciones por indemnización, permitiría atender a estas quejas. | UN | وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد. |
Se informó a la Comisión de que en las previsiones actuales se supone que la Misión terminará el cumplimiento de su mandato a fines de 2003. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن التخطيط الراهن يفترض أن البعثة ستنهي ولايتها في نهاية عام 2003. |
La prioridad de la MONUC tiene que seguir siendo la protección de civiles y mi delegación apoyará los esfuerzos por robustecer el mandato en ese sentido. | UN | ويجب أن تظل أولوية البعثة حماية المدنيين، وسيدعم وفدي جهود تعزيز ولايتها في ذلك الصدد. |
Como resultado de ello, la UNISFA ha seguido cumpliendo su mandato con una ausencia total de gobernanza local y orden público. | UN | ونتيجة لذلك، واصلت القوة الأمنية تنفيذ ولايتها في غياب تام لمؤسسات الحكم المحلي وحفظ القانون والنظام. |
12. Por supuesto, esto no quiere decir que la Corte deba declinar por esta razón el ejercicio de su competencia en el caso actual. | UN | 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة. |
Artículo 3. Obligación de los Estados de instituir su jurisdicción sobre determinados delitos cometidos a bordo de un buque matriculado en ellos. | UN | المادة 3: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة مسجلة في تلك الدولة |