ويكيبيديا

    "ولايته القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su jurisdicción
        
    • jurisdicción con respecto
        
    • la jurisdicción de esa
        
    Así pues, es la ley kuwaití la que regula la materia, por cuanto que somete cualquier decisión sobre estas cuestiones a su jurisdicción judicial. UN إذن القانون الكويتي هو الذي يكيّف المسألة بحيث يخضع الحكم في هذه المسائل ضمن ولايته القضائية.
    La RAE de Macao debería establecer su jurisdicción para todos los actos de tortura cometidos en el extranjero, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 de la Convención. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    La RAE de Macao debería establecer su jurisdicción para todos los actos de tortura cometidos en el extranjero, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 de la Convención. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    2. Determinación de otras personas jurídicas que pueden participar, bajo la responsabilidad de una Parte y sujetas a su jurisdicción UN ١- تأهل اﻷطراف ٢- تأهل كيانات أخرى تحت مسؤولية طرف ما وفي إطار ولايته القضائية
    Entre los Estados que enviaron información, 25 confirmaron que los delitos de blanqueo de dinero eran aplicables a los delitos determinantes cometidos fuera del país, bajo la estipulación de doble penalización, es decir, que el delito determinante constituyera delito penal tanto en el país en que fuera cometido como en el país que ejercía su jurisdicción con respecto al delito de blanqueo de dinero. UN ومن بين الدول المبلّغة، أكدت 25 دولة أن جرائم غسل الأموال تنطبق على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، بمقتضى اشتراط ازدواجية التجريم، أي أن تشكّل الجريمة الأصلية فعلا إجراميا في كل من البلد الذي ارتكبت فيه وفي البلد الذي يمارس فيه ولايته القضائية على جريمة غسل الأموال.
    Por ejemplo, los actos del Parlamento, el Presidente de la República, el Tribunal Constitucional, el Consejo Legislativo y el poder judicial quedan, fuera de su jurisdicción. UN فعلى سبيل المثال لا تدخل في ولايته القضائية أعمال البرلمان ورئيس الجمهورية والمحكمة الدستورية والمجلس التشريعي والسلطة القضائية.
    Posteriormente, los autores plantearon la cuestión al Secretario del Tribunal, alegando que éste tenía la facultad y el deber de señalar al tribunal competente cualquier simulacro de justicia que ocurriera manifiestamente en su jurisdicción. 5.6. UN وبعد ذلك، أثار أصحاب البلاغ هذه المسألة مع مدير شؤون المحكمة العليا، مدّعين أن هذا الأخير له السلطة والواجب لتوجيه نظر قضاة الموضوع عندما يحصل استهزاء واضح بالعدالة، في نطاق ولايته القضائية.
    En cuanto Estado Parte en esos diversos tratados, el Sudán está obligado jurídicamente a respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de quienes se encuentran en su jurisdicción. UN وبوصف السودان دولة طرفا في هذه المعاهدات المختلفة، فهو ملتزم قانونا باحترام حقوق الإنسان لمن يعيش في نطاق ولايته القضائية وحمايتها والوفاء بها.
    No obstante, la convención no debe intentar hacer una lista de tales delitos, sino que debe utilizar un criterio genérico, como el de tipificar delitos en función de la severidad de la pena impuesta en el país que esté en condiciones de hacer valer su jurisdicción. UN غير أنه ينبغي ألاّ تهدف الاتفاقية إلى وضع قائمة بالجرائم بل ينبغي أن تستخدم نهجا عاما مثل تعريف الجرائم بالإشارة إلى مستوى العقوبة في البلد الذي يكون في مركز يسمح له بتأكيد ولايته القضائية.
    A medida que avancemos hacia la universalidad del Estatuto y la aceptación de su jurisdicción complementaria, cerraremos los portillos y escondrijos donde se escapan y esconden los peores criminales de la Tierra. UN وبينما نحرز التقدم في إضفاء طابع العالمية على النظام الأساسي وقبول ولايته القضائية التكميلية، سنسد الفجوات والثغرات التي يستغلها أسوأ المجرمين في العالم للهرب والاختباء.
    Si estos Estados no pueden o no desean ejercer su jurisdicción respecto de ese delito, el Estado de detención puede ejercer su jurisdicción universal; UN وإذا كان أي من هاتين الدولتين غير قادر على فرض ولايته القضائية على الجريمة محل النظر أو متقاعسا عن ذلك، يجوز للدولة المتحفظة الشروع في تطبيق ولايتها القضائية العالمية؛
    15. En el presente proyecto de presupuesto se supone también que cuando la Fiscalía ejercite su jurisdicción y, después de una investigación, se presente una acusación, los recursos de la Corte se concentrarán únicamente en los acusados más importantes. UN 15 - ويفترض التقديم أيضا أنه حيث يمارس مكتب المدعي العام ولايته القضائية ويؤدي التحقيق إلى توجيه تهم رسمية، أن تكون موارد المحكمة مركزة فقط على أهم مرتكبي الجُرم.
    15. En el presente proyecto de presupuesto se supone también que cuando la Fiscalía ejercite su jurisdicción y, después de una investigación, se presente una acusación, los recursos de la Corte se concentrarán únicamente en los acusados más importantes. UN 15 - ويفترض التقديم أيضا أنه حيث يمارس مكتب المدعي العام ولايته القضائية ويؤدي التحقيق إلى توجيه تهم رسمية، أن تكون موارد المحكمة مركزة فقط على أهم مرتكبي الجُرم.
    Cada país contribuyente de tropas debe garantizar al Secretario General su respeto por las leyes locales y el ejercicio de su jurisdicción en caso de que se demuestren en forma concluyente acusaciones contra miembros de sus contingentes, y las medidas para eliminar el abuso y la explotación deben formar parte de los objetivos de administradores y comandantes. UN ويجب على كل بلد مساهم بقوات أن يؤكد للأمين العام احترامه للقوانين المحلية، وأن يطبق ولايته القضائية عندما تتأكد بشكل قاطع الادعاءات ضد أفراد من وحداته، كما يجب أن تكون التدابير المتعلقة بالقضاء على الاعتداء والاستغلال جزءا من أهداف الأداء للمديرين والقادة.
    La mayor parte de los Estados que enviaron información confirmaron que los delitos de blanqueo de dinero eran aplicables a los delitos determinantes cometidos fuera del país, bajo la estipulación de la doble incriminación, es decir, que el delito determinante constituyera delito penal tanto en el país en que fuera cometido como en el país que ejercía su jurisdicción con respecto al delito de blanqueo de dinero. UN وأكدت غالبية الدول أن جرائم غسل الأموال تنطبق على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، بمقتضى اشتراط ازدواجية التجريم، أي أن تشكّل الجريمة الأصلية فعلا إجراميا في كل من البلد الذي ارتكبت فيه وفي البلد الذي يمارس فيه ولايته القضائية على جريمة غسل الأموال.
    5. Observa la posición del Gobierno del Territorio en apoyo de la propiedad y el control de los recursos naturales del Territorio, incluidos los recursos marinos, y sus llamamientos para que esos recursos marinos se devuelvan a su jurisdicción. UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية، ويطالب بإعادة الموارد البحرية إلى ولايته القضائية.
    5. Observa la posición del Gobierno del Territorio en apoyo de la propiedad y el control de los recursos naturales del Territorio, incluidos los recursos marinos, y sus llamamientos para que esos recursos marinos se devuelvan a su jurisdicción. UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية، ويطالب بإعادة الموارد البحرية إلى ولايته القضائية.
    Dijo que el envío había sido ilegal a los efectos del Convenio y que nunca debió haber salido de los Países Bajos, ya que la Unión Europea había ratificado la enmienda contenida en la decisión III/1 y la había aplicado dentro de su jurisdicción. UN وذكر أنّ الشحنة كانت غير قانونية بموجب الاتفاقية ولم يكن ينبغي لها أن تغادر هولندا البتة لأنّ الاتحاد الأوروبي صدق على التعديل الوارد في المقرر 3/1 ونفذه في نطاق ولايته القضائية.
    36. Una Parte podrá elaborar normas o directrices nacionales, de conformidad con las normas y directrices establecidas para el MDL, con miras a la participación en actividades de proyectos del MDL de esa Parte o de entidades residentes en la jurisdicción de esa Parte o que operen en esa jurisdicción. UN 36- يجوز لكل طرف أن يضع قواعد أو مبادئ توجيهية وطنية تتفق مع القواعد والمبادئ التوجيهية المقررة لآلية التنمية النظيفة، لأغراض المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لذلك الطرف وللكيانات المقيمة فيه أو العاملة ضمن ولايته القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد