Todas estas son posibilidades horrorosas, y no creo que exista otra posibilidad menos ignominiosa. | UN | كلها احتمالات بشعة ولا أعتقد أن هناك أي احتمال آخر يقل بشاعة. |
no creo que pueda resumir correctamente un debate tan animado en apenas unos pocos minutos, pero haré el intento. | UN | ولا أعتقد أن بإمكاني الوفاء بحق مثل هذه المناقشة الحية في غضون دقائق قليلة ولكنني سأحاول. |
no creo que las armas nucleares, en sus efectos letales, distingan entre los Estados que las poseen y los que no. | UN | ولا أعتقد أن الآثار المهلكة والفتاكة للأسلحة النووية تميز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
no creo que los de la fundación lo hicieran porque eran monstruosos. | TED | ولا أعتقد أن المؤسسة قامت ذلك لانهم كانوا بهذه الفظاعة. |
no considero que la Conferencia de Desarme sea el foro para tratar este tipo de cuestión que debe ser examinada y resuelta entre las dos partes interesadas. | UN | ولا أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المناسب لتناول هذا النوع من المسائل. فينبغي مناقشة مسألة كهذه وتسويتها مباشرة بين الطرفين المعنيين. |
no creo que sea el momento oportuno para sacar a la luz nuestras diferencias de opinión. | UN | ولا أعتقد أن الوقت مناسب للكشف عن الخلافات في الرأي. |
no creo que ningún miembro acepte el papel de simplemente tomar nota de resoluciones aprobadas por otros órganos, por más altamente respetados que sean tales órganos. | UN | ولا أعتقد أن أي عضو يقبل بمجرد دور اﻹحاطة علما بالقرارات التي اتخذتها هيئات أخرى، مهما بلغ احترام هذه الهيئات. |
no creo que sea sencillo para nosotros contar ahora mismo con el programa de la segunda semana. | UN | ولا أعتقد أن من السهل علينا أن نضع فورا برنامج عمل اﻷسبوع الثاني. |
no creo que sea necesario demorarse en la presentación de este proyecto de decisión que tienen ante sí. | UN | ولا أعتقد أن من الضروري أن نطيل في عملية تقديم مشروع القرار الموجود أمامكم. |
no creo que ese pedido sea hoy menos urgente. | UN | ولا أعتقد أن هذا المطلب قد أصبح أقل إلحاحا اﻵن عن ذي قبل. |
no creo que lo que ha mencionado mi amigo el Embajador Yativ sea un buen augurio para lo que acabo de mencionar. | UN | ولا أعتقد أن ما ذكره صديقي السفير ياتيف يبشر بالخير بالنسبة لما ذكرته توا. |
no creo que nadie pueda dudar de que estas medidas tienen el objetivo de predeterminar los resultados de las negociaciones finales. | UN | ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية. |
no creo que ningún país que detenga el desarrollo de un asunto -aunque ese asunto sea de procedimiento o pueda parecernos que lo es- actúe de esa manera a la ligera. | UN | ولا أعتقد أن أي بلد يؤخر سير اﻷمور، حتى ولو في مسألة إجرائية أو في مسألة قد تبدو إجرائية لبعضنا، يفعل ذلك باستخفاف. |
no creo que, por sí solas, las medidas que sancionan el incumplimiento tengan el efecto deseado y buscaremos otros medios de vencer los obstáculos. | UN | ولا أعتقد أن تدابير عدم الامتثال وحدها تؤتي النتائج المرجوة؛ ولسوف نستنبط وسائل أخرى للتغلب على العقبات. |
no creo que la comunidad internacional esté dispuesta a apoyar la celebración de elecciones a menos que puedan celebrarse en condiciones razonablemente seguras. | UN | ولا أعتقد أن المجتمع الدولي سيكون مستعدا لدعم إجراء الانتخابات ما لم يكن من الممكن إجراؤها في بيئة آمنة بدرجة معقولة. |
no creo que todas estas organizaciones internacionales y regionales tengan prejuicios contra el Iraq, como él afirma. | UN | ولا أعتقد أن جميع هذه المنظمات الدولية واﻹقليمية متحاملة على العراق كما يدعي. |
no creo que sea necesario para mí, pero otros tienen ese derecho. | UN | ولا أعتقد أن هذا ضروري بالنسبة لي إلا أن اﻵخرين لهم هذا الحق. |
no creo que la dignidad y la libertad humanas puedan debatirse sin igualdad, y la igualdad en el empleo mucho menos. | UN | ولا أعتقد أن الكرامة والحرية اﻹنسانيتين يمكن أن تناقشا دون مساواة ناهيك بالمساواة في فرص العمل. |
no creo que ese proceder plantee problema alguno, o que yo me haya extralimitado en la aplicación de las reglas de orden durante el período de sesiones. | UN | ولا أعتقد أن ثمة حائلاً دون القيام بذلك، أو أني قد تجاوزت قواعد النظام في الدورة. |
no considero que fuera irrazonable que el equipo de la defensa estuviera compuesto exclusivamente de personas que vivieron y trabajaron en el continente africano. | UN | ولا أعتقد أن من غير المعقول أن يقتصر فريق الدفاع على الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في القارة الأفريقية. |
Tengo la obligación, como Presidente, de que esas autoridades sean juzgadas ante la justicia boliviana, Y creo que ningún país y ningún Jefe de Estado, puede proteger o encubrir a los delincuentes o a los genocidas. | UN | وأنا ملزم بصفتي رئيس البلاد بتقديمهم للمحاكمة أمام النظام القضائي البوليفي. ولا أعتقد أن أي دولة ولا أي رئيس دولة يمكن أن يحمي مجرمين أو من أُدينوا بارتكاب جرائم إبادة جماعية. |