debo decir que tengo algunas dudas sobre esto tras haber escuchado aquí al orador que ha hablado en nombre de la OLP. | UN | ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية. |
debo reiterar nuevamente mi admiración por la dedicación y la valentía que ha demostrado todo el personal de la UNAMIR, a pesar de las graves bajas sufridas. | UN | ولا بد لي من اﻹعرب ثانية عن إعجابي بتفاني جميع أفراد البعثة وشجاعتهم، رغم اﻹصابات الخطيرة التي وقعت بينهم. |
Con una sensación de tristeza debo hacer alusión a un acontecimiento doloroso que no es exclusivo de Sri Lanka. Es la utilización de los niños en la guerra. | UN | ولا بد لي من أن أشير، بإحساس مـــن الحـــزن، إلى تطور مؤلم لا تنفرد به سري لانكا، ألا وهو استخـــدام اﻷطفال في الحرب. |
Tengo que decir que ella lo ha traicionado con el pensamiento y si tuviese ocasión lo traicionaría en los hechos. | Open Subtitles | ولا بد لي من القول انها خانتك في الفكر ولو سنحت لها الفرصة لكانت خانتك في الفعل |
Aquí Tengo que abrir un paréntesis para explicar este concepto muy brevemente de subsidios a la demanda porque se repetirá varias veces a lo largo de esta exposición. | UN | ولا بد لي من الاستطراد هنا ﻷشرح مفهوم اﻹعانة بالطلب ﻷنه سيتكرر عدة مرات في بياني. |
debo decir que este enfoque orientará mis responsabilidades mientras siga siendo Coordinador Especial. | UN | ولا بد لي من القول إنني طالما بقيت منسقا خاصا، فسيكون هذا هو النهج الذي اتبعه في أداء مسؤولياتي. |
debo señalar que, para Kirguistán, la ecología es la piedra angular del desarrollo sostenible. | UN | ولا بد لي من أن أوضح أن البيئة هي حجر اﻷساس للتنمية المستدامة في قيرغيزستان. |
debo decirles que los eruditos ya hicieron su trabajo. | UN | ولا بد لي من القول إن العلماء أدوا واجبهم. |
debo afirmar inequívocamente que Israel nunca ha declarado la guerra al pueblo palestino, y que esa afirmación no tiene absolutamente ningún fundamento real. | UN | ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة. |
debo confesar que mi propia experiencia de dos años y medio en la Conferencia de Desarme me ha hecho más partidario de los argumentos de mi antecesora. | UN | ولا بد لي من الاعتراف هنا بأن خبرتي خلال فترة العامين ونصف هذه قد جعلتني أشعر بمزيد من التعاطف مع حجة سلفي. |
Por su gravedad, debo referirme a un conflicto que afecta a toda la comunidad internacional. | UN | ولا بد لي من الإشارة إلى صراع يؤثر على المجتمع الدولي بأسره، نظراً لخطورته. |
Estamos decididos a seguir reduciendo esa tasa y debo velar por que no vuelva a aumentar. | UN | وقد عقدنا العزم على زيادة خفض معدل انتشار الإيدز، ولا بد لي من الحرص على ألاّ ترتفع النسبة من جديد. |
Además, debo referirme con gratitud a los dedicados esfuerzos que han realizado numerosas delegaciones. | UN | ولا بد لي من التنويه أيضاً مع الامتنان بالجهود المخلصة لهذا العدد الكبير من الوفود. |
debo señalar que he encontrado una cierta reticencia para obtener instrucciones firmes sobre la base de un documento que no tiene carácter oficial. | UN | ولا بد لي من القول إنني واجهت عدة مواقف مترددة في محاولة الحصول على تعليمات أكيدة على أساس ورقة غير رسمية. |
debo recalcar que la candidatura de Croacia es, sobre todo, una consecuencia de su responsabilidad. | UN | ولا بد لي من التأكيد على أن ترشيح كرواتيا، هو في المقام الأول، بدافع من شعورها بالمسؤولية. |
debo recalcar que no pueden desarrollarse actividades civiles en la zona comprendida entre las líneas de cesación del fuego, incluidas las labores agrícolas, a expensas de la estabilidad y seguridad, de las que es responsable la UNFICYP. | UN | ولا بد لي من تأكيد عدم جواز تنفيذ أنشطة مدنية في المنطقة الواقعة بين خطي وقف إطلاق النار، بما في ذلك الزراعة، على حساب الاستقرار والأمن، اللذين هما من مسؤولية القوة. |
debo recalcar que los recientes ataques terroristas coinciden con el inicio del año escolar. | UN | ولا بد لي من التشديد على أن الاعتداءات الإرهابية الأخيرة شُنت لتتزامن مع بدء العام الدراسي الجديد. |
Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
Tengo que subrayar que las delegaciones han trabajado con un espíritu positivo y que todas las Partes han asumido compromisos importantes. | UN | ولقد عملت الوفود بروح إيجابية ولا بد لي من التأكيد على ذلك، كما جرى التوصل إلى حلول توفيقية هامة بشأن الجوانب كافة. |
Cariño, ve al aeropuerto. Yo Tengo que parar en la fábrica. | Open Subtitles | محبوبة ، تذهب إلى المطار ولا بد لي من التوقف عند المصنع |
Tengo que estar paranoide- | Open Subtitles | ولا بد لي من الذهاب الحصول بجنون العظمة. |