ويكيبيديا

    "ولا تقتصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no se limita
        
    • no se limitan
        
    • no sólo
        
    • no solo
        
    • no solamente
        
    • no se circunscriben
        
    • no son sólo
        
    • no se reduce
        
    • sin limitarse
        
    • y no únicamente
        
    • no se limitaban
        
    • no afectan exclusivamente
        
    • no cabe limitar
        
    • y no se circunscribían
        
    • sólo en
        
    Las desapariciones son un fenómeno mundial persistente que no se limita a determinadas regiones. UN وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة.
    La protección de los civiles no se limita a la protección física que ofrezca el ejército o la policía. UN ولا تقتصر مهام حماية المدنيين على الإجراءات التي تتخذها القوات العسكرية وأفراد الشرطة لتوفير الحماية المادية.
    Los delitos juzgados ante los tribunales islámicos no se limitan a esos delitos islámicos tradicionales. UN ولا تقتصر الجرائم التي تُعرض على محاكم الشريعة على هذه الجرائم اﻹسلامية التقليدية.
    Los esfuerzos de Turquía no se limitan, de hecho, a su vecindad inmediata. UN ولا تقتصر جهود تركيا بالطبع على المناطق التي تجاورها مباشرة فحسب.
    La ausencia de un parámetro en materia de desarme hace que la no proliferación nuclear no sólo sea difícil de aplicar sino también de medir. UN ولا تقتصر الصعوبة الناشئة عن عدم وجود معيار مرجعي لنزع السلاح على تحقيق عدم الانتشار النوي، بل تمتد أيضا إلى قياسه.
    La gestión no sólo tiene que ver con el personal y el dinero; también tiene que ver con la concepción y la planificación. UN ولا تقتصر اﻹدارة على الموظفين واﻷموال فحسب. بل إنها تشمل التفكير والتخطيط.
    Así pues, los anexos contienen disposiciones de control sustantivas, no solo especificaciones técnicas. UN وهكذا، تتضمن المرفقات أحكام الرقابة الأساسية ولا تقتصر على المواصفات التقنية.
    El problema del desequilibrio económico no se limita a unos pocos países o a una sola región. UN ولا تقتصر مشكلة الاختلال الاقتصادي على بلدان قليلة أو على منطقة واحدة.
    El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General y otros fondos. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام والصناديق اﻷخرى.
    El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General y otros fondos. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى.
    El problema de la proliferación no se limita a las armas nucleares, biológicas o químicas. UN ولا تقتصر مشكلة الانتشار على الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    no se limitan a los impuestos, e incluyen contribuciones voluntarias, mecanismos de mercado y garantías de préstamos, además de gravámenes. UN ولا تقتصر هذه المصادر على الضرائب، بل تشمل التبرعات والآليات القائمة على السوق وضمانات القروض وكذلك الرسوم.
    Debe también señalarse que los planes para el despliegue de misiles antibalísticos son de alcance mundial y no se limitan solo al continente europeo. UN كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية.
    Los problemas que enfrenta la juventud de Malawi no se limitan sólo a la educación y el empleo, sino que se extienden también a factores que afectan a su salud. UN ولا تقتصر التحديات التي يواجهها شباب ملاوي على التعليم والعمالة، بل تمتد الى العوامل التي تؤثر على صحتهم.
    Los efectos de esas iniciativas no se limitan a los miembros del Comité de Basilea y del BPI. UN ولا تقتصر آثار هذه المبادرات على أعضاء لجنة بازل وبنك التسويات الدولية.
    La realización de esos gastos entraña delicadas cuestiones no sólo financieras sino también políticas. UN ولا تقتصر الصعوبات المتعلقة بتسديد هذه التكاليف على المسائل المالية فحسب، بل وتشمل كذلك مسائل سياسية.
    no sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    La gestión no sólo tiene que ver con el personal y el dinero; también tiene que ver con la concepción y la planificación. UN ولا تقتصر اﻹدارة على الموظفين واﻷموال فحسب. بل إنها تشمل التفكير والتخطيط.
    Compartimos la idea de que un TCPMF tendría una clara repercusión en el desarme y no solo favorecería la no proliferación. UN فنحن كذلك نشعر بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤثر بوضوح على نزع السلاح، ولا تقتصر على بُعد عدم الانتشار.
    Quienes viven en la pobreza extrema no solo se enfrentan a los problemas de la privación y la falta de acceso a los servicios. UN ولا تقتصر المشاكل التي تواجه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع على الحرمان وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Dichas creencias no se circunscriben a un estrato social determinado en cuanto a educación, ingresos u ocupación. UN ولا تقتصر هذه المعتقدات على طبقة اجتماعية معينـة سواء من ناحيـة التعليم أو الدخـل أو المهنة.
    Los consumidores no son sólo los clientes actuales y futuros, sino también los ex clientes, que están interesados en las cuestiones relativas a la responsabilidad civil y las garantías frente a productos defectuosos derivadas de compras anteriores. UN ولا تقتصر هذه المجموعة على العملاء الحاليين والمستقبليين؛ فهي تضم كذلك العملاء السابقين المهتمين بما ينشأ عن عمليات شراء تمت في وقت سابق من قضايا تتصل بالمسؤولية القانونية عن المنتجات وضمانتها.
    El problema del agua potable es polifacético; no se reduce puramente a asuntos económicos. UN ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة.
    La oradora estima que el tema debe considerarse como una unidad, comprendiendo la cuestión de la prevención pero sin limitarse a ella. UN ٦٣ - وقالت إنها تعتقد بضرورة تناول الموضوع كوحدة تشمل مسألة المنع ولا تقتصر عليها.
    El OIEA ha pasado a aplicar las salvaguardias tomando en consideración el Estado en su conjunto, y no únicamente los materiales o las instalaciones nucleares. UN وتركِّز الوكالة في تنفيذ الضمانات على الدولة ككل ولا تقتصر على ما في الدولة من مواد ومرافق نووية فحسب.
    Las políticas no se limitaban al cuidado de los niños sino que tenían en cuenta también otros grupos de población. UN ولا تقتصر تلك السياسات على رعاية اﻷطفال بل تشمل الفئات السكانية اﻷخرى أيضا.
    Los retrasos no afectan exclusivamente a los casos constitucionales. UN ولا تقتصر حالات التأخير على القضايا الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد