De conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. | UN | ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
no existen disposiciones concretas en relación con la licencia de paternidad, pues se supone que el hombre haga uso de sus días de vacaciones pendientes. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق باﻹجازة الوالدية. ويتوقع أن يستخدم الرجال رصيدهم من اﻹجازات المتبقية لهم. |
no existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
no hay disposiciones especiales relativas al género en las elecciones debido a que es esencial respetar la imparcialidad de las elecciones. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق بنوع الجنس في الانتخابات لأن احترام النـزاهة أمر ضروري فيها. |
no hay disposiciones legales relacionadas con el uso de armas por el personal militar, pues Liechtenstein no tiene fuerzas armadas. | UN | ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة. |
no existe ninguna disposición que penalice el sororato o el levirato. | UN | ولا توجد أحكام تجرِّم الزواج بأخت الزوجة أو زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى. |
no hay ninguna disposición interna sobre el requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولا توجد أحكام وطنية تشترط التجريم المزدوج فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة. |
no existe disposición alguna que permita a los voluntarios tomar tiempo compensatorio con ese fin; | UN | ولا توجد أحكام تمنح المتطوعين من الموظفين إجازة لهذا الغرض؛ |
El Código Civil y la Ley de Trabajo y de Personal no contiene ninguna disposición concreta con respecto a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين. |
no existen disposiciones legales sobre el desempleo. | UN | ولا توجد أحكام قانونية فيما يتعلق بالعاطلين. |
no existen disposiciones legales a este respecto ni se ha estudiado en qué medida se sigue practicando esa costumbre. | UN | ولا توجد أحكام قانونية تتعلق بذلك، كما أنه لم يتم إجراء بحوث تتعلق بمدى استمرار حدوث هذه الممارسة. |
En Liechtenstein no existen disposiciones especiales; la cooperación con las autoridades suizas se desarrolla sin problemas. | UN | ولا توجد أحكام خاصة في ليختنشتاين. ولا تشوب التعاون مع السلطات السويسرية أي مشكلات. |
no existen disposiciones sobre la obligación de informar al país de repatriación del motivo de la expulsión. | UN | ولا توجد أحكام بشأن المسؤولية عن إبلاغ بلد العودة بسبب الطرد. |
no existen disposiciones especialmente vinculadas a la cuestión de establecer la jurisdicción en lugar de la extradición de nacionales suecos. | UN | ولا توجد أحكام تتعلَّق تحديداً بمسألة تقرير الولاية القضائية بدلاً من تسليم المواطنين السويديين المطلوبين. |
no existen disposiciones concretas en los sectores de educación y atención de salud para proteger a la mujer de las consecuencias negativas del acoso sexual o la presentación de denuncias de acoso sexual. | UN | ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه. |
no hay disposiciones de la legislación interna que faciliten las investigaciones conjuntas entre autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ولا توجد أحكام تشريعية محلية مخصصة لتسهيل إنشاء تحقيقات مشتركة بين سلطات إنفاذ القانون. |
no hay disposiciones que regulen el empleo de técnicas de investigación especiales ni la admisibilidad en los tribunales de pruebas derivadas de esas técnicas. | UN | ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب. |
En la legislación neerlandesa no hay disposiciones expresas sobre el tráfico de influencias. | UN | ولا توجد أحكام محدَّدة بشأن المتاجرة بالنفوذ في التشريعات الهولندية. |
no existe ninguna disposición por la que se establezca una licencia de maternidad o paternidad obligatoria, lo que suele ser fuente de discriminación contra las mujeres. | UN | ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
no existe ninguna disposición concreta para los suboficiales pero la República de Corea tiene previsto aprobar alguna disposición de ese tipo. | UN | ولا توجد أحكام خاصة بالضباط ولكن جمهورية كوريا تنوي اعتماد مثل هذه الأحكام. |
En la actualidad no hay ninguna disposición que facilite el cambio de identidad de los testigos o la reubicación de estos o de sus familias. | UN | ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته. |
no existe disposición alguna en las leyes y reglamentos para solucionar el problema de la vivienda excepto por medios involuntarios o alternativos de carácter temporal. | UN | ولا توجد أحكام في هذه القوانين والأنظمة لإيجاد حلول لقضايا السكن باستثناء الحلول غير الطوعية أو البديلة ذات الطابع المؤقت. |
La Constitución no contiene ninguna disposición en virtud de la cual los acuerdos internacionales sean vinculantes para Samoa. | UN | ولا توجد أحكام في الدستور تجعل الاتفاقات الدولية ملزمة لساموا. |
En Seychelles no hay normas de derecho interno relativas a la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ولا توجد أحكام محلية تتناول منح مركز اللاجئ في سيشيل. |
no había ninguna disposición explícita en la legislación nacional que prohibiera la discriminación de los extranjeros. | UN | ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب. |