no es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
no es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. | UN | ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة. |
no hace falta subrayar el carácter abierto y vulnerable de las economías del Caribe. | UN | ولا حاجة بنا إلى أن نبرز مدى انفتاح وضعف الاقتصادات الكاريبية. |
no hay necesidad de volver a examinar un territorio que ha sido suficientemente explorado. | UN | ولا حاجة الى تناول مسائل سبق تناولها تناولا كافيا. |
Por lo tanto, la reparación es el complemento indispensable del incumplimiento de una convención y no es necesario expresar esto en la propia convención. | UN | وبالتالي فإن الجبر عنصــــر تكميلي لا غنى عنه في عدم تطبيق اتفاقية ولا حاجة إلى النص عليه في الاتفاقية نفسها. |
no es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. | UN | ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية. |
no es necesario abordar esas situaciones en la recomendación Z, ya que están contempladas en otras partes del proyecto de guía. | UN | ولا حاجة إلى أن تتناول التوصية ضاد تلك الحالات طالما هي مشمولة في مواضع أخرى من مشروع الدليل. |
no es necesario demostrar la consecuencia material inmediata de tales patrones de comportamiento. | UN | ولا حاجة بنا إلى بيان النتيجة المادية الآنية لأنماط السلوك هذه. |
A ese respecto, no es necesario ningún tipo de aplicación nacional adicional. | UN | ولا حاجة في هذا الصدد إلى إجراءات تنفيذ وطنية أخرى. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
no hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
no hay necesidad de volver a centralizar si esas iniciativas de gestión público local son eficaces: lo único que hay que hacer es coordinar estas iniciativas en un todo coherente. | UN | ولا حاجة هناك إلى النكوص إلى المركزة إذا ثبت نجاح جهود الحكم المحلية هذه، وإنما تقتصر الحاجة آنئذ على تنسيق هذه الجهود لتتخذ شكل نظام متماسك. |
La demandante no tiene la obligación de presentarse en el mismo foro que el acusado. | UN | ولا حاجة لها إلى ملاحقة المدعى عليه في المحكمة التي يتبعها. |
La lista consiste en 12 medidas, que no es preciso enumerar aquí porque se encuentran en la Declaración. | UN | وتتألف القائمة من 12 تدبيرا. ولا حاجة إلى سردها هنا، حيث يمكن إيجادها في الإعلان. |
no se requiere citar la norma constitucional infringida, siempre que se determine claramente el derecho lesionado, salvo que se invoque un instrumento internacional. | UN | ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المخروقة إذا ما حُدّد بوضوح الحق المنتهك، إلا في حالات التعلّل بصك دولي. |
no se necesita mucho sentido común para concluir que la humanidad debe dar la mayor prioridad a la eliminación de la pobreza y el hambre. | UN | ولا حاجة إلى الكثير من الحكمة كي نستنتج أنه يجب على البشرية أن تواصل إعطاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر والجوع. |
no es necesaria ninguna disposición nacional para su aplicación a este respecto. | UN | ولا حاجة في هذا الصدد إلى ترتيبات تنفيذ وطنية أخرى. |
Y no tienes que preocuparte de que tu nombre... esté encabezando una lista de gente... que no estará sujeta al tratamiento especial... a no ser que yo lo apruebe expresamente. | Open Subtitles | ولا حاجة للقلق ...اسمك موجود في قمة قائمة الناس الذي لن ينالوا معاملة خاصة... |
no necesito recordar aquí que estos principios son la democracia, la representación geográfica equitativa, la transparencia y la eficiencia. | UN | ولا حاجة بي أن أذكر هنا بأن هذه المبادئ هي الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والشفافية والكفاءة. |
La posición del Pakistán respecto a ese tema es bien conocida y no necesita reiterarse una vez más. | UN | إن موقف باكستان من هذا الموضوع معروف جيدا ولا حاجة إلى تكراره مرة أخرى اﻵن. |
no necesitas desearle el mal a otros para que ocurra." | TED | ولا حاجة في ان تتمني الاذى للاخرين لكي يقوموا بذلك |