El Japón exhorta una vez más a Corea del Norte a desmantelar, inmediata y completamente, todos sus programas de desarrollo nuclear de manera verificable e irreversible. | UN | وتحث اليابان كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك كل برامجها للتطوير النووي فورا وبصورة كاملة وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Mi país ha emprendido inexorablemente la vía de una transición que pretende ser viable e irreversible. | UN | وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء. |
Habida cuenta de la naturaleza veloz e irreversible de la globalización, cobra igualmente la máxima importancia el fomento de la capacidad comercial de los países en desarrollo con miras a que aprovechen las oportunidades que ofrecen los mercados mundiales. | UN | وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية. |
Este símbolo anunció cambios fundamentales e irreversibles en las relaciones internacionales y llevó a una nueva organización en las relaciones de fuerza entre las Potencias grandes y medianas. | UN | وقد أدى هذا الى تغييــرات جوهريــة ولا رجعة فيها في العلاقات الدولية والى تفكير جديد بشأن علاقات القــوة بيــن الــدول الكبــرى والــدول المتوسطة الحجم. |
La India sigue dispuesta a participar en medidas definidas de común acuerdo e irreversibles que preparen el terreno para esa convención. | UN | ولا تزال الهند على استعداد للاشتراك في اتخاذ خطوات متفق عليها ولا رجعة فيها لتمهيد الطريق لوضع هذه الاتفاقية. |
Los países que poseen los mayores arsenales nucleares deben reducir radicalmente sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible. | UN | وينبغي على البلدان التي تملك أكبر ترسانات نووية أن تُخفض بشدة ترساناتها النووية بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
La única forma segura de garantizar un mundo sin la amenaza de explosiones nucleares es la eliminación total de este tipo de armas a través de un proceso coordinado, verificable e irreversible. | UN | إن الطريقة الوحيدة المأمونة لضمان وجود عالم خال من تهديد التفجيرات النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة، من خلال عملية منسقة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
Por lo tanto, es esencial que estén respaldados por una acción verificable e irreversible. | UN | لذلك من الأساسي أن تُدعَمَ بأفعال قابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها. |
También nos adherimos al consenso de la Comisión, que pide el desarme inmediato, completo e irreversible y la no proliferación de todas las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها. |
Exhortamos a todos los Estados que poseen armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos por reducir y finalmente eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, de manera transparente, verificable e irreversible. | UN | ونهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكثف جهودها من أجل تخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشورة وغير المنشورة، وإزالتها في نهاية المطاف، بصورة شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها. |
61. Según ese planteamiento, el proceso de desarme sería continuo e irreversible. | UN | ٦١ - وطبقا لهذا المفهوم، ستكون عملية نزع السلاح مستمرة ولا رجعة فيها. |
La marcha hacia la democratización de África es ineludible e irreversible, pero sólo los africanos pueden iniciar ese camino y transitarlo. | UN | فالمسيرة صوب إشاعـة الديمقراطية في أفريقيا حتمية ولا رجعة فيها بيد أن الطريق إلى ذلك لا يمكن أن يحدده ويسير فيه إلا اﻷفارقة أنفسهم. |
La Unión Europea reconoce que el Gobierno cubano ha tomado medidas encaminadas a una mejor integración económica y recalca la necesidad de una apertura progresiva e irreversible de la economía cubana. | UN | ويعترف الاتحاد اﻷوروبــي بــأن الحكومة الكوبية اتخــذت خطــوات نحـو تحقيـق تكامل اقتصادي أفضل ويؤكد على ضرورة فتح الاقتصاد الكوبي بصورة متدرجة ولا رجعة فيها. |
Pese al recrudecimiento del bloqueo y las agresiones, ha logrado detener la caída de la economía e iniciar un proceso de recuperación sostenido e irreversible. | UN | وبالرغم من تضييق الحصار وأعمال العدوان، فقد نجحت في وقف تدهــور اقتصادهــا وبــدأت عمليــة انتعـاش مستمرة ولا رجعة فيها. |
La Unión Europea reconoce que el Gobierno cubano ha tomado medidas para mejorar la integración económica y subraya la necesidad de que haya una apertura progresiva e irreversible de la economía cubana. | UN | ويسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي بأن الحكومة الكوبية اتخذت خطوات لتحقيق تكامل اقتصادي أفضل، ويؤكد على ضرورة انفتاح الاقتصاد الكوبي بصورة مطردة ولا رجعة فيها. |
Asimismo, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a hacer reducciones más rápidas, más profundas e irreversibles de sus armas nucleares de todas las categorías. | UN | وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية. |
Un enfoque de esa naturaleza permite el logro de la limitación y reducción reales, verificables e irreversibles de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. | UN | وهذا النهج يسمح بتحقيق الحد من الأسلحة النووية ونظم إيصالها وتخفيضها بطريقة حقيقية يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar son concretas, visibles e irreversibles. | UN | الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار ملموسة وبارزة ولا رجعة فيها. |
Exhortamos a todos los Estados que posean armas nucleares a que no sólo reduzcan y desmantelen sus arsenales de manera segura, irreversible y verificable, sino a que aprovechen al máximo las posibilidades para acelerar el proceso. | UN | ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية. |
Prever los cambios importantes permite adoptar medidas preventivas, como el logro de compromisos públicos e irrevocables de los dirigentes políticos de evitar el genocidio o el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz antes del período de vulnerabilidad. | UN | ويمكِّن التنبؤ بأي تغير هام من اتخاذ خطوات وقائية، مثل السعي للحصول على التزامات علنية ولا رجعة فيها من جانب الزعماء السياسيين لمنع الإبادة الجماعية، أو إنشاء بعثة لحفظ السلام قبل حدوث فترة الضعف. |
España considera asimismo que la reducción de armas nucleares no estratégicas debe de realizarse con transparencia e irreversibilidad. Medida 10 | UN | كما ترى إسبانيا أن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ينبغي أن يتم بصورة شفافة ولا رجعة فيها. |
Los logros modestos en la reducción de los arsenales nucleares tienen una base precaria, ya que no son el resultado de acuerdos irreversibles y verificables que se hayan negociado multilateralmente y, por lo tanto, pueden invertirse fácilmente. | UN | والإنجازات المتواضعة في مجال تخفيض الترسانات النووية أساسها غير مستقر، حيث أنها لم تنتج عن اتفاقات ناجمة عن مفاوضات متعددة الأطراف ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وبالتالي يمكن بسهولة التراجع عنها. |
No obstante, consideramos que las medidas recientes aún son insuficientes y que deberían convertirse en medidas irreversibles, verificables y transparentes, que lleven a los signatarios a cumplir sus obligaciones en materia de desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن الإجراءات الأخيرة لا تزال غير كافية، وينبغي أن تكون شفافة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، وأن تمضي بالبلدين نحو الوفاء بالتزاماتهما بنزع السلاح النووي. |