En particular, la Declaración y el Programa de Acción de Viena proporcionan una base sólida para reforzar el sistema de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتظل مع ذلك نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا تبعث على اﻷمل؛ ولا سيما إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان يؤمنان اﻷسس الصلبة لتعزيز الجهاز المعني بحقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
Tal artículo fue el embrión de lo que más tarde se enunció en instrumentos de derechos humanos más detallados, en particular, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada en 1986 por la Asamblea General. | UN | وكانت هذه المادة نواة لﻷفكار التي أوضحتها صكوك حقوق اﻹنسان المفصلة فيما بعد، ولا سيما إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦. |
Además, el plan tiene por objetivo armonizar la legislación nacional de Eritrea sobre las armas pequeñas y las armas ligeras con nuestros compromisos regionales e internacionales, en particular la Declaración de Nairobi. | UN | علاوة على ذلك، فإن الخطة تستهدف مواءمة التشريعات الوطنية لإريتريا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع التزامات بلدنا الدولية والإقليمية، ولا سيما إعلان نيروبي. |
Durante el período del que se informa ocurrieron importantes acontecimientos políticos y en materia de seguridad, en particular la Declaración de independencia el 9 de julio de 2011. | UN | ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تطورات سياسية وأمنية رئيسية، ولا سيما إعلان الاستقلال في 9 تموز/يوليه 2011. |
34.17 La iniciación del proceso de paz, especialmente la Declaración de principios para un acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), tendrá sin duda consecuencias económicas y sociales importantes para la región. | UN | ٣٤-١٧ وأخيرا، لا شك في أن الشروع في عملية السلام ولا سيما إعلان المبادئ لاتفاق السلام الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية سيكون له أثر اقتصادي واجتماعي كبير على المنطقة. |
3. Ese principio refleja algunos de los principios fundamentales de la propia OIT, y en particular la Declaración de Filadelfia, aprobada en 1944 por la Conferencia Internacional del Trabajo e incorporada en la Constitución de la OIT. | UN | ٣ - ويبين هذا المبدأ بعض المبادئ اﻷساسية لمنظمة العمل الدولية ذاتها، ولا سيما إعلان فلاديفيا، الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في عام ١٩٤٤ وأدخل في دستور منظمة العمل الدولية. |
El Relator Especial considera en particular que los Estados deberían examinar sistemáticamente las posibles violaciones del derecho a la libertad de religión y de convicción y tratar de adaptar su legislación a las normas internacionales vigentes, en particular, la Declaración de 1981. | UN | وكان من رأي المقرر الخاص، بصفة محددة، أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع دائما باستعراض الانتهاكات المحتملة للحق في حرية الدين والمعتقد، وأن تبذل قصاراها من أجل تكييف تشريعاتها وفق القواعد الدولية المعمول بها، ولا سيما إعلان عام ١٩٨١. |
Numerosos gobiernos reconocieron los vínculos entre la Plataforma de Acción, el documento de resultados del período extraordinario de sesiones y otros compromisos internacionales, en particular la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 42 - واعترف العديد من الحكومات بالصلات القائمة بين منهاج العمل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية وغيرها من الالتزامات الدولية، ولا سيما إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
11. Cabe mencionar los compromisos asumidos por Burkina Faso en materia de derechos humanos en el marco de la francofonía, en particular la Declaración de Bamako y la Declaración de la Décima Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, que se celebró en Uagadugú en noviembre 2004. | UN | 11- وتجدر الإشارة إلى التعهدات التي قطعتها بوركينا فاسو على نفسها في مجال حقوق الإنسان في إطار المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، ولا سيما إعلان باماكو وإعلان مؤتمر القمة العاشر لرؤساء الدول والحكومات الذي عُقِد في واغادوغو في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
18. Se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder: | UN | " 18 - تُحَثُّ الدول الأعضاء، حسبما يكون مناسبا ومع مراعاة كل الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، على ما يلي: |
18. Se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder: | UN | " 18 - تُحَثُّ الدول الأعضاء، حسبما يكون مناسبا ومع مراعاة كل الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، على ما يلي: |
Además, la Organización y sus órganos y programas administrados por separado deben reconocer expresamente su adhesión a las normas y principios contenidos en los convenios y recomendaciones pertinentes de la OIT, en particular la Declaración relativa a los principios y los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمنظمة وأجهزتها وبرامجها التي تدار بشكل مستقل أن تعترف صراحة بالتزامها بالمعايير والمبادئ المنبثقة عن اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها ذات الصلة، ولا سيما إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛ |
5. El Comité acoge con satisfacción las diversas medidas positivas adoptadas en los ámbitos relacionados con la aplicación del Protocolo facultativo, en particular la Declaración realizada por el Estado parte al ratificar el Protocolo facultativo por la que fija en 18 años la edad mínima de alistamiento voluntario. | UN | 5- ترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في مجالات ذات صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما إعلان الدولة الطرف الذي أصدرته في أعقاب تصديقها على البروتوكول الاختياري والذي يقضي بتحديد سن 18 بوصفها السن الدنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة لأرمينيا. |
Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Expresa su compromiso con la unidad, la cohesión y el respecto de la soberanía y la integridad territorial del Zaire, de conformidad con la Carta de la Organización de la Unidad Africana y, en particular, la Declaración de El Cairo de 1964 sobre la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras nacionales existentes a la fecha de la independencia. | UN | ٤ - يعرب عن التزامه بوحدة زائير وتماسكها واحترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولا سيما إعلان القاهرة لعام ٤٦٩١ بشأن السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود الوطنية الموروثة عند الاستقلال. |
Cabe mencionar al respecto las recomendaciones aprobadas por el Taller ministerial para la región de Asia sobre la delincuencia transnacional, celebrado en Manila en marzo de 1998, en particular la Declaración de Manila sobre la Prevención y la Represión de la Delincuencia Transnacional. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى التوصيات التي اعتمدتها حلقة العمل الوزارية اﻹقليمية اﻵسيوية حول الجريمة عبر الوطنية المعقودة في مانيلا في آذار/ مارس ١٩٩٨، ولا سيما إعلان مانيلا بشأن منع الجريمة عبر الوطنية وقمعها. |
Teniendo en cuenta los compromisos internacionales existentes con respecto a las víctimas, en particular la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, | UN | وإذ يضع في اعتباره الالتزامات الدولية القائمة فيما يتعلق بالضحايا، ولا سيما إعلان مبادئ العدل الأساسية لضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة ()، |
Fiji acoge con beneplácito las asociaciones para la cooperación Sur-Sur y, en particular, la Declaración de Yakarta sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en Asia y el Pacífico, e insta a los organismos y órganos de las Naciones Unidas y al Proyecto del Milenio a que apoyen las recomendaciones formuladas en la Declaración. | UN | 61 - وأعلن أن فيجي ترحب بالشراكات التعاونية فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما إعلان جاكرتا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. وهي تحث وكالات وهيئات الأمم المتحدة ومشروع الألفية على دعم التوصيات الواردة في الإعلان. |
73. Las empresas privadas que operen o se propongan operar en tierras indígenas o en sus inmediaciones deben adoptar códigos de conducta por los que se obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 73- وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها، أن تعتمد مدونات سلوك تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
18. Se exhorta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder: | UN | 18- تُحث الدول الأعضاء، حسبما يكون مناسبا ومع مراعاة كل الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة،(24) على ما يلي: |
i) Actas de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (1993) y, especialmente, la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | (ط) أعمال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (1993)، ولا سيما إعلان وبرنامج عمل فيينا. |