ويكيبيديا

    "ولا سيما الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular las Naciones
        
    • especialmente las Naciones
        
    • en particular de las Naciones
        
    • en particular a las Naciones
        
    • y especialmente a las Naciones
        
    • en especial las Naciones
        
    • en especial de las Naciones
        
    • particularmente las Naciones
        
    • en particular con las Naciones
        
    • en especial a las Naciones
        
    • sobre todo las Naciones
        
    Se trata de un aspecto crucial al que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe conferir una mayor prioridad y para el que debe crear condiciones propicias al éxito. UN وتلك نقطة حاسمة، يجب على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يعطيها أولوية عليا ويضمن لها بيئة تمكنها من النجاح.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe mandar una señal clara al régimen golpista de Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    Instamos a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, a que adopten las medidas necesarias para detener estas violaciones. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Para lograr el éxito en su misión, la Unión Africana necesita la asistencia de sus interlocutores, en particular de las Naciones Unidas. UN ولكي يؤدي الاتحاد الأفريقي مهمته بصورة ناجحة، يحتاج إلى المساعدة من الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Señaló que era de vital importancia que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, siguieran prestando apoyo y asistencia al país. UN وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة.
    Tokelau también estaba muy agradecido por la labor de otras organizaciones, en particular las Naciones Unidas. UN وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Los participantes examinaron las cuestiones que seguían dividiendo a israelíes y palestinos, el papel que podían desempeñar los terceros, en particular las Naciones Unidas, para restablecer la esperanza y reforzar la confianza. UN وناقش المشاركون المسائل التي ما زالت تباعد بين الإسرائيليين والفلسطينيين ودور الأطراف الثالثة، ولا سيما الأمم المتحدة، في استعادة الثقة وبنائها.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, desempeñan un papel crucial en el fomento de las condiciones de paz y estabilidad en Asia meridional, región habitada por una quinta parte de la humanidad. UN إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe adoptar con urgencia medidas concretas que permitan al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos de derechos humanos y ratificado en las declaraciones y planes de acción de varias conferencias y períodos de sesiones extraordinarios. UN واسترسلت قائلا إن على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير سريعة وحازمة لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير، كما يتجسد ذلك الحق في ميثاق الأمم المتحدة، وفي صكوك حقوق الإنسان، وكما أُعيد التأكيد عليه في الإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن عدة مؤتمرات ودورات استثنائية.
    Pregunta cómo puede la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, impedir un agravamiento ulterior de la situación y cómo se puede proteger el bienestar de la población bajo ocupación, especialmente su derecho a la alimentación. UN وتساءلت عن الطريقة التي سيستخدمها المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لمنع تفاقم الحالة ولحماية رفاه السكان المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، ولا سيما حماية حقهم في الغذاء.
    La misión manifestará que la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, están dispuestas a mantener a largo plazo su cooperación con la República Democrática del Congo. UN وستعرب عن استعداد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لمواصلة التعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد.
    No obstante, los Estados que no son partes en el Estatuto y las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, también están en condiciones de aportar una ayuda valiosa a la Corte. UN بيد أن الدول التي ليست طرفا فيه وليست عضوا في المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة، يمكنها أيضا أن تقدم مساعدة قيمة للمحكمة.
    Es muy importante que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, siga adoptando medidas prácticas para resolver los conflictos prolongados en los territorios de Georgia, la República de Moldova y Azerbaiyán. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ خطوات عملية لتسوية الصراعات التي طال أمدها في أراضي جورجيا وجمهورية مولدوفا وأذربيجان.
    Ese tipo de decisiones de la Unión Africana se beneficiaría mucho del apoyo de la comunidad internacional y en particular de las Naciones Unidas, apoyo que de hecho las fortalecería. UN هذه القرارات للاتحاد الأفريقي من شأنها أن تستفيد جدا، وأن تتعزز في الواقع، من دعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, a que colaboraran con el pueblo de Haití en una acción a largo plazo para promover la reconstrucción de las instituciones democráticas y ayudar a formular una estrategia para promover el desarrollo socioeconómico y luchar contra la pobreza. UN ودعا المجلس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، إلى العمل مع شعب هايتي في إطار جهد طويل الأمد لتعزيز إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والمساعدة في وضع استراتيجية للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة الفقر.
    Por tanto, es importante que la comunidad internacional, en especial, las Naciones Unidas, siga apoyando las actividades de la región. UN فمن المهم إذن أن يواصل المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، تقديم الدعم للجهود التي تبذلها المنطقة.
    Los Jefes de Estado subrayan la importancia de intensificar los contactos entre los órganos de política exterior en relación con cuestiones de actualidad en la esfera de la política internacional, inclusive en el marco de las organizaciones internacionales, y en especial de las Naciones Unidas. UN ويشدد رؤساء الدول على أهمية إحياء الاتصالات بين المؤسسات المعنية بالسياسة الخارجية بشأن المسائل الهامة في السياسة الدولية، بما في ذلك المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Reconocer la necesidad de trabajar en colaboración y en estrecha asociación con las organizaciones internacionales pertinentes, particularmente las Naciones Unidas. UN التسليم بالحاجة إلى العمل في إطار من التعاون والارتباط الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ولا سيما الأمم المتحدة،
    Además, la Unión Europea agradece la mayor cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقدّر الاتحاد الأوروبي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional, y sobre todo las Naciones Unidas, tiene que prestar más apoyo en este ámbito. UN وثمة حاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة لمزيد من الدعم في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد