La comunidad internacional, en particular la Unión Europea, ha seguido aportando generosas contribuciones financieras para la Conferencia. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر. |
Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في صون السلام والأمن الدوليين |
Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
La comunidad internacional, especialmente la Unión Europea, la secretaría del Commonwealth y la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre otros órganos, también deben tomar la iniciativa en este esfuerzo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي وأمانة الكمنولث ومنظمة الوحدة الافريقية، ضمن محافل أخرى، أن تكون السباقة في هذا المسعى. |
Fortalecimiento de la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
Coordinar la adopción de medidas conjuntas para obtener el apoyo concreto de organizaciones, estructuras e instituciones internacionales, en particular, la Unión Europea, el Consejo de Europa, la Asociación de regiones europeas y el Instituto de Población Este-Oeste; | UN | وتنسيق الخطوات المشتركة لجلب الدعم العملي من المنظمات والهياكل والمؤسسات الدولية، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، ورابطة المناطق اﻷوروبية، ومعهد الشرق والغرب. |
La participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. | UN | ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, prestaron asistencia al Gobierno para la rehabilitación de dispensarios, escuelas y locales de mercado que habían sido destruidos durante la guerra. | UN | وقد قدمت الأمم المتحدة ومجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، المساعدة إلى الحكومات في إصلاح المستوصفات والمدارس ومرافق الأسواق التي دمرتها الحرب. |
El Sr. Eliasson se alegraba de que en el documento sobre los resultados de la Cumbre se hiciere un llamamiento sumamente claro al fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los parlamentos y, en particular la Unión Interparlamentaria. | UN | وأعرب عن سروره لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد وجهت نداء واضحا قويا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات ولا سيما الاتحاد البرلماني الدولي. |
Se ha establecido una estrecha colaboración con organizaciones regionales, en particular la Unión Africana y la Unión Europea, para ejecutar programas a nivel regional, nacional y local. | UN | 36 - وأقيم تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتوجيه العمل لتنفيذ برامج على الصعد الإقليمي والقطري والمحلي. |
Documento de exposición de conceptos sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | ورقة مفاهيم حول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
Documento de concepto sobre el fortalecimiento de la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | ورقة مفاهيم عن تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلم والأمن الدوليين |
Una cooperación eficiente entre las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, es vital para que los esfuerzos de mantenimiento de la paz sean más eficaces. | UN | والتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، أمر حيوي في جعل جهود حفظ السلام أكثر فعالية. |
Muchos de los asociados de la Unión Africana, en particular la Unión Europea, han contribuido a sufragar los costos asociados con el despliegue de las operaciones de apoyo a la paz de la Unión Africana autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد ساعد العديد من شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، في تغطية التكاليف المرتبطة بنشر عمليات الاتحاد الأفريقي لدعم السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة. |
Aspectos institucionales. Se reafirmó que recae en el Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y se corroboró el importante papel complementario que desempeñan las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en consonancia con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الصعيد المؤسسي: تم التأكيد من جديد على المسؤولية الرئيسية المنوطة بمجلس الأمن فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين، والتصديق في ذات الوقت على الدور المكمل الهام الذي تؤديه المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في هذا السياق، تمشيا مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Para las actividades del PNUD y del FMAM se aprovecha también una sinergia entre los donantes, especialmente la Unión Europea, con los que se ha establecido una relación permanente de seguimiento. | UN | وتستفيد مساهمات اليونيب وصندوق البيئة العالمي أيضا من تآزر بين المانحين ولا سيما الاتحاد الأوروبي، وقد أقيمت معه علاقة متابعة دائمة. |
Expresó su gratitud a los donantes, en particular a la Unión Europea, por haber prestado asistencia financiera para la construcción de carreteras y para inversiones en infraestructura. | UN | وأعرب عن امتنانه للمانحين، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي، لتقديمهم المساعدة المالية في بناء الطرق والاستثمارات المتصلة بالبنية اﻷساسية. |
Se están redactando directrices sobre los cuatro elementos esenciales en estrecha colaboración con asociados regionales, en particular con la Unión Africana y la Unión Europea, así como con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتجري صياغة مبادئ توجيهية بشأن العناصر الأساسية الأربعة بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
La coordinación macroeconómica mundial suponía que los países excedentarios, en especial la Unión Europea, asumieran un papel más proactivo adoptando políticas para contrarrestar las tendencias recesivas y aumentar la demanda. | UN | ويعني تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي أنه ينبغي لبلدان الفائض، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، أن تؤدي دوراً أكثر فعالية وأن تعتمد سياسات ترمي إلى التصدي للاتجاهات الانكماشية وإلى توسيع الطلب. |
Es de prever una oferta adicional como consecuencia de la reapertura de algunas minas, procedente de los países de la CEI, especialmente de la Federación de Rusia, y de las existencias en poder de los negociantes. | UN | وستتأتى قريبا بعض التوريدات الاضافية من إعادة فتح المناجم المغلقة، ومن بلدان كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما الاتحاد الروسي، ومن مخزونات التجار. |
Deseo agradecer el compromiso y la participación de todas las entidades internacionales, sobre todo de la Unión Europea, que impregnó la resolución con la visión filosófica contemporánea y el carácter abierto que son tan propios de Europa. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لالتزام ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، مما جعل القرار مفعما بالفلسفة المعاصرة وبانفتاح أوروبا. |
Para ello, se prepararán elementos de élite de la República Democrática del Congo que se verán respaldados por la infraestructura logística y los servicios de información de la comunidad internacional, en particular de la Unión Europea, y contarán con el apoyo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | ولهذا الغرض، سيلزم إعداد عناصر من نخبة القوات الكونغولية وإمدادها بالقدرات اللوجستية والاستخبارية المتاحة للمجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، وبدعم من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Teniendo en cuenta estos hechos y sus propias convicciones, Túnez está desempeñando un papel activo en las diversas agrupaciones geográficas a las que pertenece, especialmente en la Unión del Magreb Árabe, que consideramos un logro histórico y una iniciativa estratégica. | UN | وتونس، على أساس هذه الحقائق وعلى أساس اقتناعها الخاص، تؤدي دورا نشطا في مختلف التجمعات الجغرافية التي تنتمي إليها، ولا سيما الاتحاد المغاربي العربي، الذي نعتبره إنجازا تاريخيا وخيارا استراتيجيا. |
Expresando su reconocimiento por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Este último factor afianzó las corrientes de inversión extranjera directa a países ricos en recursos de África, América Latina, Asia occidental así como a la Comunidad de Estados Independientes, en especial la Federación de Rusia. | UN | وارتفاع أسعار السلع الأساسية عزَّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا، فضلا عن بلدان رابطة الدول المستقلة ولا سيما الاتحاد الروسي. |