Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. | UN | وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. | UN | ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية. |
El comercio internacional puede aportar una valiosa contribución al desarrollo en todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | ويمكن للتجارة الدولية أن تقدم إسهاما قيما في التنمية في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية. |
En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. | UN | وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. | UN | وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه. |
Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية. |
Además, los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, han de hacer oír su voz en la selección de los proyectos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع. |
Alentamos a los países a que, al aplicar medidas de estímulo internas, eviten toda forma de proteccionismo o cualquier efecto perjudicial posible para terceros países, en particular los países en desarrollo. | UN | ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية. |
Importancia de la cuestión para los países o regiones y para los interesados directos, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | أهمية القضية للبلدان أو الأقاليم ولأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
Alentamos a los países a que, al aplicar medidas de estímulo internas, eviten toda forma de proteccionismo o cualquier efecto perjudicial posible para terceros países, en particular los países en desarrollo. | UN | ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية. |
También se reconoce que los países menos adelantados, especialmente los países en desarrollo sin litoral, han quedado al margen de la mundialización. | UN | ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة. |
Se subrayó la importancia de la cooperación internacional para cooperar con la labor de los mecanismos nacionales en todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. | UN | وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
La transferencia de esa experiencia de los países desarrollados a otras regiones, en particular a los países en desarrollo, se podría facilitar mediante la cooperación internacional. | UN | ويمكن للتعاون الدولي أن ييسر نقل تلك الخبرات فيما بين البلدان المتقدمة النمو إلى المناطق اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية. |
La asistencia prestada en ese ámbito debería responder realmente a necesidades de los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | والمساعدة المقدمة، بهذه الصورة، سوف تفي بالفعل باحتياجات البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países, en particular de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان ولا سيما البلدان النامية على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية |
Segundo, la reforma debe dar cabida, en la mayor medida posible, a las opiniones y preocupaciones de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en especial los países en desarrollo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يراعي الإصلاح إلى أقصى حد آراء وشواغل كل أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية. |
La comunidad internacional debería prestar apoyo a los países de tránsito, y entre ellos especialmente a los países en desarrollo para la lucha contra las drogas. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات. |
Los Estados Unidos han encabezado la imposición de restricciones unilaterales contra Estados partes en el TNP, en particular países en desarrollo. | UN | فالولايات المتحدة ما فتئت تتصـدر ممارسة فرض القيـود ضد دول أطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية. |
Además, los efectos negativos de la crisis sobre los precios de los productos básicos han sido un factor importante de reducción de los ingresos de exportación y del crecimiento en una serie de países, especialmente países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، شكﱠل اﻷثر الضار لﻷزمة على أسعار السلع اﻷساسية عاملا رئيسيا في خفض حصائل الصادرات وتقليل النمو في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
El amplio apoyo político de la India al proceso de reforma está basado en el objetivo de mejorar la eficacia de la Organización para que responda mejor a las prioridades de los Estados Miembros, particularmente los países en desarrollo, que constituyen la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | إن تأييد الهند السياسي العريض لعملية الإصلاح ينطلق من هدف تعزيز فعالية المنظمة لجعلها أكثر استجابة لأولويات دولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية التي تشكل الأغلبية الساحقة من عضويتها. |
318.2 Los Ministros también reafirmaron su oposición a toda medida coercitiva unilateral, incluidas las medidas utilizadas como instrumento para ejercer presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo. | UN | 318-2 وأعاد الوزراء أيضا تأكيد معارضتهم لجميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما فيها تلك المستخدمة كأدوات لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية. |
Con respecto a la reforma en curso de las Naciones Unidas, Zambia considera que se deberían tener en cuenta las preocupaciones de los Estados Miembros, sobre todo los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الجاري للأمم المتحدة، ترى زامبيا أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يعالج شواغل الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Perspectivas del mercado mundial del acero y oportunidades para nuevas empresas, en particular para los países en desarrollo | UN | آفاق سوق الصلب العالمية والفرص المتاحة للمنضمين الجدد، ولا سيما البلدان النامية |