ويكيبيديا

    "ولا سيما الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular los Estados
        
    • en particular a los
        
    • especialmente a los Estados
        
    • especialmente los Estados
        
    • en especial los Estados
        
    • en particular de los Estados
        
    • en particular los que
        
    • particularmente los Estados
        
    • en particular los países
        
    • especialmente de los Estados
        
    • en particular a aquellos
        
    • en especial de los Estados
        
    • en particular aquellos Estados
        
    • en particular en los
        
    • en particular Estados
        
    Una mejor coordinación entre los donantes podía reducir la carga que pesaba sobre los países receptores, en particular los Estados pequeños. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo, en particular los Estados pequeños, siguen estando críticamente endeudados. UN غير أن بعض البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة، ما زالت مثقلة بالديون.
    La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. UN فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.
    La representación geográfica equitativa beneficia a todos los Estados Miembros, y especialmente a los Estados insuficientemente representados. UN فالتمثيل الجغرافي المنصف هو في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الضعيفة التمثيل.
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    La comunidad internacional —y en especial los Estados no poseedores de armas nucleares— ha aspirado desde hace mucho a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويطمح المجتمع الدولي منذ زمن، ولا سيما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى قيام حظر شامل للتجارب النووية.
    Debe garantizarse la seguridad de la región del Océano Índico, en particular de los Estados más pequeños, contra las Potencias externas y contra Potencias hegemónicas regionales. UN يجب حماية أمن منطقة المحيط الهندي، ولا سيما الدول الصغرى، من الدول الخارجية وكذلك من المهيمنين اﻹقليميين.
    Al respecto, subrayamos que todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben cumplir sus promesas, especialmente las relacionadas con el artículo VI del TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Se insta a todos los Estados que todavía no se hayan adherido al Tratado, a que lo hagan lo antes posible, y en particular los Estados que tienen instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN والدعوة موجهة إلى جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة حتى اﻵن ﻷن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما الدول التي تُشغِل مرافق نووية غير مشمولة بضمانات.
    Instó a todos los Estados, en particular los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y no interviniesen en sus asuntos internos. UN وحث الاجتماع جميع الدول ولا سيما الدول المجاورة على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    En relación con las medidas 10 a 12, la Unión Europea ha exhortado reiteradamente a todos los Estados que aún no lo habían hecho, en particular los Estados que siguen figurando en el anexo 2, a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي مراراً، في ما يتعلق بالإجراءات 10 إلى 12، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، إلى أن تصدق عليها في موعد قريب.
    El Canadá continúa alentando a otros Estados a que ratifiquen dicho Tratado, en particular a los Estados enumerados en su anexo 2. UN وتواصل كندا تشجيع الدول الأخرى على تصديق هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2.
    Exhorta a todos los Estados Miembros, en particular a los que forman parte del Comité, a contribuir al Fondo Fiduciario Especial del Comité. UN ويحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء في اللجنة، على المساهمة في الصندوق الاستئماني للجنة.
    La Unión Europea pide a todos los Estados, especialmente a los Estados que tienen centrales nucleares y todavía no lo hayan hecho, que se adhieran sin demora y sin excepciones a la Convención. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن دون استثناء، ولا سيما الدول التي لديها مرافق نووية.
    Lamentablemente, las aplicaciones espaciales no son lo suficientemente accesibles a los Estados, especialmente a los Estados en desarrollo. UN ولسوء الحظ، فليس بمقدور الدول، ولا سيما الدول النامية، الوصول بشكل كاف إلى تلك التطبيقات الفضائية.
    Otros, especialmente los Estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    Suponemos que otros, especialmente los Estados más pequeños, harán lo mismo. UN ونتصور أن الدول اﻷخــرى، ولا سيما الدول الصغيــــرة، ستحذو حذونا.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير ايضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Es necesaria la cooperación de todos, en particular de los Estados que están impulsando programas nucleares. UN ويجب على الجميع أن يتعاونوا، ولا سيما الدول التي لديها برامج نووية.
    Todos los Estados, pero particularmente los Estados poseedores de armas nucleares, que tienen la mayor responsabilidad jurídica, deben entablar negociaciones de buena fe que conduzcan al desarme nuclear total. UN وأنه يجب على جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتحمل المسؤولية القانونية الكبرى، أن تواصل بحسن نية المفاوضات التي تفضي إلى نزع كلي للأسلحة النووية.
    Los Estados miembros, en particular los países con economía en transición, contarán con un foro para la coordinación y armonización de las políticas de normalización relacionadas con el comercio internacional, y para aumentar su conocimiento de los adelantos en esas esferas. UN وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين.
    Por tal razón, Alemania pide a odos los Estados que aún no hayan firmado ni ratificado el Tratado, y en particular a aquellos cuya ratificación es necesaria para su pronta entrada en vigor, que lo hagan sin demoras y sin condiciones. UN ولهذا السبب، تدعو ألمانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها، ولا سيما الدول التي تقتضي الضرورة تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها مبكرا، إلى القيام بذلك دون تأخير ودون شروط.
    Es preciso ampliar el Consejo de Seguridad para admitir a otros miembros permanentes y garantizar una representación adecuada de los países del Sur, en especial de los Estados pequeños. UN ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها.
    Eslovenia acoge con satisfacción que siga el círculo cada vez mayor de Partes Contratantes en el Tratado, en particular aquellos Estados que han renunciado a las armas nucleares y se han adherido al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وترحب سلوفينيا باتساع دائرة اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة، ولا سيما الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية وانضمت الى المعاهدة كدول غير حائزة لهذه اﻷسلحة.
    El riesgo existe en todos los países y puede ser más agudo en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN والمخاطر قائمة في كل البلدان وقد تكون على أشدّها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Se pusieron de relieve las dificultades que encuentran algunos Estados, en particular Estados en desarrollo, al preparar sus presentaciones a la Comisión y mantener los equipos técnicos y los expertos hasta que la Comisión examinaba la presentación y mientras duraba el examen. UN ولفتت الانتباه إلى التحديات التي تواجهها بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، والاحتفاظ بالأفرقة والخبرات الفنية حتى نظر اللجنة في التقرير وأثناءه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد